De plus, cette résolution souligne à bon droit la nécessité de prévenir l'utilisation de l'information ou des technologies de l'information à des fins criminelles ou terroristes. | UN | وترى كوبا أن القرار كان محقا في تشديده على ضرورة منع استخدام موارد المعلومات وتكنولوجياتها في أغراض إجرامية أو إرهابية. |
Cette résolution souligne aussi à juste titre qu'il est indispensable de prévenir l'utilisation de l'information et de l'informatique à des fins criminelles ou terroristes. | UN | ويشدد هذا القرار أيضا بصورة ملائمة على ضرورة منع استخدام موارد المعلومات وتكنولوجياتها في أغراض إجرامية أو إرهابية. |
Cette résolution souligne aussi à juste titre qu'il est indispensable de prévenir l'utilisation de l'information et de l'informatique à des fins criminelles ou terroristes. | UN | ويشدد هذا القرار أيضا بصورة ملائمة على ضرورة منع استخدام موارد المعلومات وتكنولوجياتها في أغراض إجرامية أو إرهابية. |
Même si certaines trouvent leur source dans l'État, un grand nombre proviennent d'acteurs non étatiques et impliquent des activités criminelles ou terroristes. | UN | وبعض هذه التهديدات مصدره الدول، لكن كثيرا منها مصدره جهات فاعلة من غير الدول، وتنطوي على أنشطة إجرامية أو إرهابية. |
II.- Le Comité permanent de sécurité a pour mission d'élaborer et de proposer toutes mesures préventives, réactives ou répressives, nécessaires à la protection des institutions et de la population du pays en cas d'actes criminels ou terroristes menaçant les structures politiques, économiques ou sociales du Grand-Duché de Luxembourg. | UN | ثانيا - تتمثل مهمة لجنة الأمن الدائمة في اقتراح كل ما يلزم من تدابير وقائية أو ردعية أو قمعية لحماية المؤسسات وسكان البلد من أي أعمال إجرامية أو إرهابية تهدد الهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية لدوقية لكسمبرغ الكبرى. |
Cette résolution souligne aussi à juste titre qu'il est indispensable de prévenir l'utilisation de l'information et de l'informatique à des fins criminelles ou terroristes. | UN | ويشدد هذا القرار أيضا على النحو الواجب على ضرورة منع استخدام موارد المعلومات وتكنولوجياتها في أغراض إجرامية أو إرهابية. |
De même, cette résolution met l'accent sur la nécessité d'empêcher l'utilisation des moyens et des technologies d'information à des fins criminelles ou terroristes. | UN | ويشدد القرار أيضا على النحو الواجب على ضرورة منع استخدام موارد المعلومات وتكنولوجياتها في أغراض إجرامية أو إرهابية. |
Elle permet la non-révélation de l'identité de témoins en cas de criminalité grave, pratiquée par les organisations criminelles ou terroristes. | UN | ويتيح هذا القانون عدم إفشاء هوية الشهود في حالات الجرائم الخطيرة التي ترتكبها منظمات إجرامية أو إرهابية. |
Le projet de résolution souligne à juste titre la nécessité de prévenir l'utilisation de l'information ou des technologies de l'information à des fins criminelles ou terroristes. | UN | يؤكد مشروع القرار على نحو ملائم الحاجة إلى منع استخدام موارد أو تكنولوجيا المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية. |
D'autres se livrent systématiquement à des activités criminelles ou terroristes sapant souvent et ciblant parfois les opérations humanitaires. | UN | وثمة جهات فاعلة أخرى تلجأ بصورة عشوائية إلى ممارسة أنشطة إجرامية أو إرهابية كثيراً ما تقوِّض العمليات الإنسانية بل إنها تستهدفها في بعض الأحيان. |
De plus, cette résolution souligne à bon droit la nécessité de prévenir l'utilisation de l'information ou des technologies de l'information à des fins criminelles ou terroristes. | UN | إضافة إلى ذلك، يؤكد هذا القرار بالقدر الكافي على ضرورة منع استخدام موارد وتكنولوجيا المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية. |
Les infractions éventuelles constatées comme le détournement ou l'utilisation des fonds à des fins subversives relèvent de la loi pénale et sont traitées en tant qu'activités criminelles ou terroristes. | UN | والمخالفات التي قد تحدث من قبيل اختلاس الأموال أو استخدامها لأغراض تخريبية يتناولها القانون الجنائي وتُعامل على أنها أنشطة إجرامية أو إرهابية. |
En outre, le projet de résolution souligne à juste titre la nécessité de prévenir l'utilisation de l'information ou des technologies de l'information à des fins criminelles ou terroristes. | UN | إضافة إلى ذلك، يؤكد مشروع القرار على نحو ملائم الحاجة إلى منع استخدام موارد وتكنولوجيا المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية. |
- Le Liban respecte les résolutions des Nations Unies visant à protéger la sécurité et la confidentialité des informations et à empêcher leur utilisation abusive, de quelque manière que ce soit, et à interdire l'usage de sources ou de technologies informatiques à des fins criminelles ou terroristes. | UN | - تجاوبه وتعاونه مع قرارات الأمم المتحدة الآيلة إلى حماية أمن المعلومات وسريِّتها وعدم إساءة استخدامها بشتى الطرق، وضرورة منع استخدام مصادر أو تكنولوجيا المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية. |
On a aussi fait observer que l'introduction de navires de guerre étrangers dans les eaux côtières du golfe de Guinée pour empêcher d'éventuelles attaques de pirates pourrait s'avérer plus déstabilisante qu'utile, si cela avait pour effet d'encourager des attaques criminelles ou terroristes contre ces navires. | UN | ورئي أيضا أن إدخال سفن حربية أجنبية إلى المياه الساحلية لخليج غينيا لمنع هجمات القراصنة المحتملة قد يؤدي إلى عدم الاستقرار مما يساعد لو اجتذب أيضا هجمات إجرامية أو إرهابية تستهدف السفن الحربية الأجنبية. |
L'AIEA a continué d'aider les États à mettre en place les dispositifs et les mesures techniques nécessaires pour interdire aux individus et groupes malveillants, criminels ou terroristes l'accès aux matières nucléaires, installations et transports nucléaires, sources radioactives et déchets radioactifs. | UN | 120 - كما واصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مساعدة الدول على إنشاء النظم واتخاذ التدابير التقنية من أجل حماية المواد النووية مع ما يرتبط بذلك من مرافق وسُبل نقل إلى جانب المصادر الإشعاعية والنفايات المشعة من خطر تعرضها إلى تهديدات شريرة أو إجرامية أو إرهابية. |