"إجماع واشنطن" - Traduction Arabe en Français

    • Consensus de Washington
        
    CAMBRIDGE, MASSACHUSETS. – Les “grandes idées” en matière de développement ont toujours été dominées par des visions globales de la transformation des sociétés pauvres. De la “grande poussée” à la “croissance équilibrée”, du “Consensus de Washington” aux “réformes de deuxième génération”, l’accent a été mis sur le changement en bloc. News-Commentary كامبريدج، ماساتشوستس ـ كان الفكر التنموي يخضع دوماً لهيمنة الرؤى الشاملة التي تتحدث عن تحويل المجتمعات الفقيرة. ومنذ ما أطلق عليه "الدفعة الكبرى" مروراً بنظرية "النمو المتوازن"، ثم "إجماع واشنطن" إلى "إصلاحات الجيل الثاني"، كان التركيز دوماً على التغيير الشامل.
    Vers un nouveau consensus de Washington ? News-Commentary أهي نسخة جديدة من "إجماع واشنطن
    Mais depuis la crise financière de 2008, la confiance de la Chine en son modèle autoritaire de développement s'est renforcée. Ses dirigeants semblent maintenant croire de plus en plus qu'un nouveau « Consensus de Pékin » sur le mercantilisme et l'intervention de l'État a remplacé l'ancien « Consensus de Washington » sur le libre-échange et la déréglementation. News-Commentary ولكن منذ الأزمة المالية في عام 2008، أصبحت ثقة الصين في نموذج التنمية الاستبدادي أكثر قوة. والآن يبدو أن زعماءها يعتقدون أن "إجماع بكين" الجديد على النزعة التجارية وتدخل الدولة حل محل "إجماع واشنطن" القديم على التجارة الحرة والتحرر من القيود التنظيمية.
    34. L'accent mis sur des institutions réglementaires fortes ( " Ajuster les institutions " ) a permis de corriger quelque peu la tendance initiale du Consensus de Washington en faveur d'un État minimaliste. UN 34- وقد جاء التشديد على إيجاد مؤسسات رقابية قوية - أو ما يطلق عليه التعبير " تصحيح المؤسسات " - لكي يصحح بعض الشيء من التحيز الذي اتسم به " إجماع واشنطن " الأصلي الذي كان يفضل حصر مستوى التدخل الحكومي في أدنى حدّ.
    Depuis la crise de la dette du début des années 80, une combinaison de politiques macroéconomiques rigoureuses, de privatisation, d'une libéralisation et d'une déréglementation rapides selon ce qu'on appelle le < < Consensus de Washington > > , a été présentée aux pays en développement comme une politique s'appliquant à tous les pays, indispensable pour une économie solide et un climat d'investissement favorable. UN 12 - ومنذ أزمة الديون في أوائل الثمانينيات من القرن العشرين، قدمت توليفة من سياسات الاقتصاد الكلي المحكمة، والخصخصة، والتحرير السريع والتحرر من القيود - ما يدعى " إجماع واشنطن " - إلى البلدان النامية كسياسة تناسب الجميع لبناء اقتصاد صحي ومناخ استثمار.
    Ces 25 dernières années, le “Consensus de Washington,” qui comprend des mesures visant à étendre le rôle des marchés et à restreindre celui de l’État, a dominé les politiques de développement économique. Comme l’a dit John Williamson, inventeur de cette expression, en 2002, ces mesures “sont des principes de base, raison pour laquelle elles nécessitaient un consensus.” News-Commentary هيمَنَ "إجماع واشنطن"، ولمدة خمسة وعشرين عاماً على سياسات التنمية الاقتصادية ـ متضمناً معايير هادفة لتوسيع دور السوق وتقليص دور الدولة. وكما ساقها في عام 2002، واضع حجر أساسها، جون ويليامسون إن هذه المعايير "أمومية وفي نفس الوقت فيها تقاسم للحصص، الأمر الذي فرض إجماع من بنوها".
    Le problème ne se pose pas uniquement pour les marchés émergents comme l’Indonésie, le Mexique et le Brésil, où la gauche montante n’a pas réussi à trouver une alternative viable au « consensus de Washington » tant décrié comme modèle de libéralisation économique. On retrouve également le même phénomène dans bien des pays riches. News-Commentary والمشكلة هنا لا تقتصر على الأسواق الناشئة مثل إندونيسيا، والمكسيك، والبرازيل حيث فشل اليسار المهيمن في إيجاد بديل صالح لـِ "إجماع واشنطن" للتحرير الاقتصادي الذي نال قدراً كبيراً من الذم والقدح. حيث أننا نستطيع أن نرى نفس الظاهرة في العديد من الدول الغنية أيضاً.
    Jusqu'à présent la pensée sur le développement s'est focalisée sur ce que les pays en développement n'ont pas (une industrie nécessitant de gros investissements), sur les domaines dans lesquels les pays développés réussissent le mieux (les mesures liées au Consensus de Washington et la gouvernance) ou sur les domaines importants du point de vue humanitaire, mais qui ne contribuent pas directement au changement structurel (santé et éducation). News-Commentary حتى وقتنا هذا كان الفكر التنموي يركز على ما لا تملكه الدول النامية (صناعات الاستثمار المالي لدى الدول المتقدمة)؛ في مجالات حيث أداء الدول المتقدمة أفضل (سياسات إجماع واشنطن)؛ أو في المجالات المهمة من وجهة نظر إنسانية ولكنها لا تساهم بشكل مباشر في التغير البنيوي (الصحة والتعليم).
    De manière plus générale, nombre des politiques (notamment celles fondées sur un néolibéral « Consensus de Washington ») imposées aux pays en voie de développement dans le noble objectif de promouvoir aujourd’hui l’efficacité de l’allocation des ressources font en réalité obstacle à l’apprentissage, aboutissant ainsi à un niveau de vie moins favorable à long terme. News-Commentary وبشكل أكثر عموما، فإن العديد من السياسات (وخاصة تلك التي ترتبط بما يسمى "إجماع واشنطن") التي فُرِضَت على البلدان النامية انطلاقاً من الهدف النبيل المتمثل في تعزيز كفاءة تخصيص الموارد اليوم تعمل في واقع الأمر على إعاقة التعلم، وتؤدي بالتالي إلى انخفاض مستويات المعيشة في الأمد البعيد.
    Il est toutefois intéressant de noter que le Japon et d’autres nations de l’Asie de l’Est ont suivi une voie résolument différente de celle recommandée par le Consensus de Washington néolibéral. Les politiques mises en œuvre par ces pays asiatiques ont produit les résultats attendus. News-Commentary بيد أن الأمر الواضح هنا هو أن اليابان وغيرها من دول شرق آسيا تبعت مساراً مختلفاً بشكل ملحوظ عن ذلك الذي أوصى به "إجماع واشنطن" برعاية الليبرالية الجديدة. فقد نجحت سياساتها؛ أما إجماع واشنطن فقد انتهى إلى الفشل الذريع في كثير من الأحيان. وسوف تستفيد الدول الأفريقية من التأمل في هذه النجاحات والإخفاقات، وفي ما تحمله من معان بالنسبة لاستراتيجيات التنمية الخاصة بها.
    Pendant plus d’une décennie, l’impressionnante croissance de la Chine a entrainé un remarquable boom des prix qui a séduit les responsables politiques des marchés émergents exportateurs de matières premières, de la Russie à l’Argentine. Souvenons-nous comment les Argentins ont été en mesure de faire un pied de nez au « consensus de Washington » en faveur des marchés pour favoriser un « consensus de Buenos Aires » interventionniste. News-Commentary أما حالة عدم اليقين بشأن النمو في الصين فهي أكثر جوهرية. فلأكثر من عقد من الزمان ساعد النمو المذهل في الصين في تغذية الطفرة غير العادية في الأسعار والتي كانت سبباً لامتداح وإطراء صناع السياسات في كل الأسواق الناشئة المصدرة للسلع الأساسية، من روسيا إلى الأرجنتين. ويحضرني هنا كيف كان بوسع الأرجنتينيين أن يتعاملوا بتجاهل وازدراء مع "إجماع واشنطن" الداعم للسوق لصالح "إجماع بوينس آيرس" الداعم للتدخل؟
    On peut dire la m�me chose de l’économie de marché. Le Consensus de Washington, qui met l’accent sur la libéralisation, la dérégulation et la privatisation, ne prévoit pas un meilleur revenu par t�te pas plus qu’il n’élimine la pauvreté. News-Commentary ويصدق نفس القول على اقتصاد السوق. فالمشكلة أن "إجماع واشنطن" ـ على الرغم من تأكيده على تحرير السوق وعدم التدخل في تنظيمه، وعلى الخصخصة ـ لا يتنبأ بارتفاع دخل الفرد، ولا يسعى إلى القضاء على الفقر. بل إنه على النقيض من هذا يؤدي إلى تفاقم التفاوت بين طبقات المجتمع. هل يعني هذا أننا لابد وأن نتخلى عن اقتصاد السوق؟ كلا، وهذا ببساطة لأننا لا نستطيع الفصل بين الحرية السياسية والحرية الاقتصادية.
    De plus, les institutions créées dans le sillage de la Seconde guerre mondiale ne semblent plus être aujourd’hui en mesure de relever les nouveaux défis d’une économie mondialisée et sont en perte de légitimité. Le FMI a par exemple perdu de son autorité au cours de la dernière décennie – en Asie en particulier – à cause de son attachement à l’orthodoxie néolibérale et au « consensus de Washington ». News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن المؤسسات التي أنشئت في الأيام التي تلت الحرب العالمية الثانية لم تعد فعّالة بالقدر الكافي للتصدي للتحديات الجديدة التي يفرضها الاقتصاد العالمي، وبالتالي فقدت بعض شرعيتها. على سبيل المثال، عانت سلطة صندوق النقد الدولي في العقود الأخيرة ـ وخاصة في آسيا ـ نتيجة لالتزام الصندوق العميق بالمعتقدات القويمة لليبرالية الجديدة وما أطلق عليه "إجماع واشنطن".

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus