"إجمالا" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'ensemble
        
    • au total
        
    • globalement
        
    • dans son ensemble
        
    • globale
        
    • en général
        
    • généralement
        
    • total de
        
    • global
        
    • ensemble de
        
    • collectivement
        
    • manière générale
        
    • façon générale
        
    • en tout
        
    Néanmoins, dans l'ensemble, les progrès restent insuffisants pour contrer les taux d'abandon chez les filles, tout particulièrement au niveau secondaire. UN غير أن التقدم المحرز إجمالا لم يكن كافيا لتقويم معدلات توقف الفتيات عن الدراسة، وبخاصة في مرحلة التعليم الثانوي.
    Pour être tout à fait franc, je dirai que nous devons reconnaître que le sentiment qui se dégage nettement est que dans l'ensemble, cette Conférence n'a pas été le succès qu'on en attendait. UN وبصراحة تامة، أرى أن علينا أن نعترف بظهور رأي يعتد به بأن المؤتمر لم يكلل إجمالا بالنجاح الذي كان يمكنه أن يكلل به.
    En outre, il y a au total 398 places de stationnement dont 104 sont actuellement louées par le Tribunal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك إجمالا ٣٩٨ حيزا لانتظار السيارات وتستأجر المحكمة منها حاليا ١٠٤ حيزا.
    au total, le secrétariat a examiné 35 % environ des réclamations présentées dans la catégorie C. UN واستعرضت اﻷمانة إجمالا نحو ٣٥ في المائة من المطالبات المقدمة من الفئة جيم.
    Les pertes civiles dues au conflit sont restées importantes durant la période à l'examen mais elles ont globalement diminué depuis 2008. UN وظلت الإصابات بين المدنيين بسبب النـزاع مرتفعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ولكنها انخفضت إجمالا منذ عام 2008 فصاعدا.
    Sur les sept acteurs interrogés, cinq estiment que la qualité du rapport dans son ensemble est satisfaisante, et deux qu'elle est excellente. UN فخمسة من أصل سبعة من أصحاب المصلحة المجيبين يصنفون نوعية التقرير إجمالا بأنها جيدة، بينما يصنفها اثنان بأنها ممتازة.
    En outre, une analyse globale de tous les rapports soumis par les différents contractants a été réalisée pour évaluer les résultats d'ensemble. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تحليل جميع التقارير الواردة من كل متعاقد، كلها لتحديد الأداء إجمالا.
    Il y aura vraisemblablement d'autres affrontements isolés, mais ils ne devraient pas avoir une grande incidence sur l'ordre public en général. UN ومن المتوقع أن تستمر بعض المواجهات المتفرقة ولكن من غير المحتمل أن يكون لها أثر كبير على النظام العام إجمالا.
    dans l'ensemble, les bases juridiques sont très riches et les droits sont généralement bien définis. UN فالقواعد القانونية في هذا الصدد غنية جداً إجمالا والحقوق معرّفة جيدا بشكل عام.
    Mon avis sur l'amendement proposé est partagé. Il semble que dans l'ensemble, celui-ci soit pertinent, mais les nuances m'échappent. UN إنني متردد حيال هذا التعديل المقترح، إذ أنه يبدو مناسبا إجمالا لكن مضامينه الدقيقة ليست واضحة لي كل الوضوح.
    C'est peut-être pourquoi, dans l'ensemble, les Tamouls étaient plus instruits, parlaient mieux l'anglais et, de ce fait, étaient fréquemment employés dans l'administration britannique. UN وقد يفسر ذلك أن التاميل يتمتعون إجمالا بمستوى أفضل من التعليم ويتكلمون الانكليزية بطلاقة أكبر وكثيرا ما يستعان بخدماتهم في اﻹدارة الموضوعة تحت السلطة البريطانية.
    dans l'ensemble, les mécanismes existants ont tendance à privilégier le financement des biens publics mondiaux au détriment des questions plus vastes de développement national. UN وتنزع الآليات القائمة إجمالا إلى إعطاء الأولوية لتمويل المنافع العامة العالمية بدلا من دعم عمليات إنمائية أوسع نطاقا على الصعيد الوطني.
    L'étude relative au volume de travail montre qu'au total, les bureaux extérieurs consacrent 29 % de leur temps à des activités concernant l'ensemble du système. UN ويتبين من دراسة حجم العمل أن المكاتب الميدانية تقضي إجمالا ٢٩ في المائة من وقتها في أداء أعمال على نطاق المنظومة.
    Il y aurait au total 20 de ces équipes opérant à partir des sièges régionaux. UN وسيكون هناك إجمالا ٢٠ فريقا من هذا النوع يعملون انطلاقا من مقار المناطق.
    Il comprendra au total 20 observateurs militaires et les armes traditionnelles de l'état-major militaire y seront représentées. UN وسيتألــف المقـر مـن ٠٢ مراقبا عسكريا إجمالا وسيضم الفروع التقليدية لهيئة أركان الحرب.
    Il est donc évident que, globalement, les services de gestion n'ont qu'une incidence marginale sur les programmes de pays du PNUD. UN ولذا، فمن الجلي أن الخدمات الادارية ليس لها سوى أثر هامشي إجمالا على البرامج القطرية التابعة للبرنامج الانمائي.
    en général, les filles obtiennent des résultats globalement plus élevés que ceux des garçons, mais la situation varie selon les matières considérées. UN بصورة عامة، تتفوق الفتيات على الفتيان إجمالا في هذا الميدان، لكن الحالة تختلف من مادة دراسة لأخرى.
    Le projet de texte révisé du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI est acceptable dans son ensemble. UN ومشروع الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم الدولي مقبول إجمالا.
    Dans le même temps, il est difficile de ne pas reconnaître que sans une réforme du Conseil de sécurité, la réforme globale de l'ONU sera incomplète. UN وفي الوقت ذاته، يصعب عدم الاتفاق مع الرأي القائل بأن إصلاح الأمم المتحدة إجمالا سيكون ناقصا بدون إصلاح مجلس الأمن.
    La situation dans le secteur de Gali est restée généralement calme pendant la majeure partie de la période considérée. UN 16 - كانت الحالة العامة في قطاع غالي هادئة إجمالا خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le nombre total de places dans ces institutions s'élève à environ 200; par ailleurs, ce chiffre inclut non seulement les femmes, mais également les enfants. UN وتوفر إجمالا حوالي 200 مكان، و يشمل هذا العدد، علاوة على ذلك الأطفال أيضا، لا النساء فقط.
    Le taux de satisfaction global pour les bureaux de pays atteint 3,6 sur une échelle de 1 à 5. UN أما معدل رضى العملاء بالنسبة للمكاتب الإقليمية فيبلغ إجمالا 3.6 على مقياس 1 إلى 5.
    Le taux de participation à l'éducation précoce des enfants est élevé, 98 % pour l'ensemble de la population et 90 % pour les Maoris. UN ومعدل المشاركة مرتفع في تعليم الأطفال في سن مبكرة، حيث بلغ 98 في المائة إجمالا و 90 في المائة للسكان من الماوري.
    Dans cette section, on s'est efforcé de résumer les thèmes communs qui ressortiront lorsque les recommandations seront examinées collectivement. UN وهناك في هذا الجزء محاولة لتلخيص المواضيع المشتركة التي تظهر عند النظر في التوصيات إجمالا.
    Notant que les fonctions des organes subsidiaires peuvent être définies de manière générale comme suit : UN وإذ يلاحظ أن أدوار الهيئتين الفرعيتين يمكن وصفها إجمالا على النحو اﻵتي:
    De façon générale, il s'est abstenu d'entraver la liberté de circulation de la FINUL. UN وامتنع حزب الله إجمالا عن التدخل في حرية تنقل قوة الأمم المتحدة.
    en tout, 150 interprètes travailleront avec les contingents militaires, 180 travailleront avec la Police des Nations Unies et 20 avec les unités de police constituées. UN وسيعمل 150 مترجما شفويا إجمالا مع الوحدات العسكرية و 180 سيعملون مع شرطة الأمم المتحدة و 20 مع وحدات الشرطة المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus