En Indonésie, la quantité totale saisie a considérablement baissé, passant de 111 tonnes en 2009 à 23 tonnes en 2010. | UN | وفي إندونيسيا، انخفض إجمالي كمية عشبة القنَّب المضبوطة انخفاضاً حاداً من 111 طنا في عام 2009 إلى 23 طنا في عام 2010. |
Dans l'affirmative, quelle est la quantité totale de ces stocks? tonnes | UN | في حال الإجابة بنعم، ما إجمالي كمية تلك المخزونات؟ طن |
Dans l'affirmative, quelle est la quantité totale de ces stocks? tonnes | UN | في حال الإجابة بنعم، ما إجمالي كمية تلك المخزونات؟ طن |
Des rapports récents de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) montrent que le volume total des prises continue de diminuer. | UN | وتشير التقارير الحديثة الصادرة عن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة إلى استمرار الانخفاض في إجمالي كمية الصيد من المحيطات. |
- la précision des sous-munitions : la précision de l'arme permet a priori de réduire la quantité totale de munitions nécessaires pour une même efficacité. | UN | - دقة الذخائر الصغيرة: تتيح دقة السلاح، من حيث المبدأ، خفض إجمالي كمية الذخائر اللازمة لتحقيق نفس المستوى من الفعالية. |
b) la quantité totale d'URE, URCE, UQA et UAB placées sur son compte de retrait et leur numéro de série; | UN | (ب) إجمالي كمية وحدات خفض الانبعاثات ووحدات خفض الانبعاثات المعتمدة ووحدات الكمية المخصصة ووحدات الإزالة في حساب السحب؛ |
Toutefois, on peut présumer que le prélèvement d'eau est autorisé à concurrence de la réalimentation du cours d'eau de sorte que la quantité totale d'eau dans le cours d'eau demeure stable. | UN | بيد أنه من الممكن افتراض أن استخراج المياه مسموح به في حدود كمية المياه التي تغذي المجرى المائي، بحيث يبقى إجمالي كمية المياه في المجرى المائي مستقرا. |
b) la quantité totale d'URE, URCE, UQA et UAB placées sur son compte de retrait et leur numéro de série | UN | (ب) إجمالي كمية وحدات خفض الانبعاثات ووحدات خفض الانبعاثات المعتمدة ووحدات الكمية المخصصة ووحدات الإزالة في حساب السحب |
b) la quantité totale d'URE, URCE, UQA et UAB placées sur son compte de retrait et leur numéro de série | UN | (ب) إجمالي كمية وحدات خفض الانبعاثات ووحدات خفض الانبعاثات المعتمدة ووحدات الكمية المخصصة ووحدات الإزالة في حساب السحب |
c) limitations concernant le nombre total d'opérations de services ou la quantité totale de services produits, exprimées en unités numériques déterminées, sous forme de contingents ou de l'exigence d'un examen des besoins économiques; | UN | (ج) الحد من إجمالي عدد العمليات الخدمية أو من إجمالي كمية المخرجات الخدمية مترجماً إلى وحدات عددية موصوفة على شكل حصص أو اشتراط إجراء اختبارات للحاجة الاقتصادية؛ |
En réponse à ses questions, il s'est vu fournir le tableau suivant, qui montre le nombre de véhicules nécessitant du carburant actuellement utilisés à la Mission et la quantité totale de carburant demandée pour les exercices 2011/12 et 2012/13 : | UN | وزُودت اللجنة، لدى استفسارها، بالجدول التالي الذي يوضح العدد الإجمالي للمركبات التي تتطلب وقودا والتي تستخدم حاليا في منطقة البعثة في مقابل إجمالي كمية الوقود المطلوبة للفترة 2011/2012 والفترة 2012/2013: |
Le Comité a été informé que la diminution prévue de la quantité totale de carburant demandée ne dépassait pas 0,7 % parce que le vieillissement des véhicules de la Mission (imputable en partie à la décision d'allonger la durée de vie des véhicules légers de transport de passagers) les rendait plus gourmands en carburant. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن إجمالي كمية الوقود اللازم كان من المتوقع أن ينخفض بنسبة 0.7 في المائة فقط بسبب تقادم أسطول مركبات البعثة - وهو ما يعزى جزئيا إلى قرار تمديد العمر الاقتصادي النافع لمركبات الركاب الخفيفة - التي تصبح بذلك أقل كفاءة من حيث استهلاك الوقود. |
D'après la classification de la Convention de Bâle, la quantité totale des déchets dangereux produits dans le monde chaque année par des activités industrielles ou autres activités génératrices de déchets reste approximative et sujette à des calculs divers4. | UN | 15 - ووفقاً لتصنيف اتفاقية بازل، فإن إجمالي كمية النفايات الخطرة التي تولد على نطاق العالم سنوياً عن طريق الأنشطة الصناعية أو غيرها من الأنشطة المولدة للنفايات، يظل تقريبياً ومرتهناً بإجراءات حسابية مختلفة(2). |
D'une façon générale, il ressort des données que le nombre des Parties communiquant des données en matière de destruction des substances qui appauvrissent la couche d'ozone a progressivement augmenté au fil des ans (voir également la figure II). la quantité totale de substances dont la destruction a été signalée a augmenté au cours des premières années atteignant 31 419 tonnes métriques en 2007. | UN | 72 - وبوجه عام، تُظهِر البيانات أن عدد الأطراف المُبلِّغة عن تدمير مواد مستنفدة للأوزون قد ازداد تدريجياً بمرور السنوات (انظر أيضاً الشكل الثاني). وازداد إجمالي كمية المواد المستنفدة للأوزون المبلَّغ عن تدميرها في السنوات الأولى، حيث بلغت ذروتها بكمّية 419 31 طناً مترياً في سنة 2007. |
Tritium dans des dispositifs luminescents (par exemple dispositifs de sûreté installés dans les avions, montres, feux de piste d'atterrissage) contenant moins de 40 Ci (4 mg) de tritium sous toute forme chimique ou physique. la quantité totale de tritium importée sur une période de 12 mois, quelle qu'elle soit, au titre de cette exception, ne doit pas excéder 2 000 Ci (0,2 g). | UN | التريتيوم المستخدم في الأجهزة المتألقة (مثل أجهزة السلامة المركبة في الطائرات والساعات ومصابيح مدارج المطارات) التي تحتوي على أقل من 40 كوري (4 ميلليغرام) من التريتيوم في أية صورة كيميائية أو فيزيائية، علماً بأنه لا يجوز أن يزيد إجمالي كمية التريتيوم المستوردة في أية فترة طولها 12 شهراً عن 2000 كوري (0.2 غرام). |
Le volume total d'uranium fortement enrichi ainsi appauvri va continuer à augmenter, à mesure que les efforts actuels en matière d'appauvrissement de l'uranium destiné à d'autres équipements progressent. | UN | وستواصل زيادة إجمالي كمية اليورانيوم العالي التخصيب الذي سيخفض تركيزه مع تقدم الجهود المبذولة حالياً لتخفيض تركيز مواد إضافية. |
Le volume total des exportations de pétrole faisant l'objet de ces contrats s'établit à environ 490 millions de barils, représentant des recettes estimées à 12,1 milliards d'euros, soit 10,7 milliards de dollars des États-Unis. | UN | 3 - ويبلغ إجمالي كمية النفط التي ووفق على تصديرها في إطار تلك العقود حوالي 490 مليون برميل قُدرت قيمتها بمبلغ 12.1 بليون يورو، أو 10.7 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
205. Dans l’Atlantique Centre-Est, la situation était caractérisée par la prédominance de petits poissons pélagiques, en particulier les sardines et autres clupéiformes, qui représentaient plus de 50 % du total des prises. | UN | ٢٠٥ - وفي المنطقة الوسطى الشرقية من المحيط اﻷطلسي، تميزت مصائد اﻷسماك بشيوع أسماك أعالي البحار الصغيرة الحجم خصوصا السردين وغيره من الصبوغيات التي تشكل نحو ٥٠ في المائة من إجمالي كمية الصيد. |