Elle trouve fâcheux que le fait d'avoir érigé l'avortement en infraction ait abouti à des avortements non médicalisés qui mettent la vie des femmes en danger. | UN | وأعربت عن قلقها لأن تجريم الإجهاض قد أدى إلى حالات إجهاض غير آمنة بل وتهدد الحياة. |
Il regrette également que l'avortement ne soit autorisé que lorsque la vie de la mère est en danger, d'autant plus que ces restrictions ouvrent la voie aux avortements non médicalisés, souvent dangereux pour la mère. | UN | وتعرب عن القلق لأن الإجهاض يسمح به فقط عند تعرض حياة الأم للخطر وتؤدي تلك القيود إلى حالات إجهاض غير مأمون كثيرا ما يهدد حياة الأم. |
Le Comité recommande à l'État partie de dégager des fonds pour que des moyens contraceptifs soient disponibles, afin d'aider les femmes et les hommes à prévenir les grossesses non désirées et d'éviter aux femmes des avortements non médicalisés qui peuvent mettre leur vie en danger. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير الأموال اللازمة لضمان إتاحة وسائل منع الحمل من أجل مساعدة النساء والرجال في تجنب حالات الحمل غير المرغوب فيه واللجوء إلى عمليات إجهاض غير مأمونة قد تهدد حياة الحامل. |
Quelques cas de femmes cherchant un traitement dans un centre de santé suite aux complications entraînées par un avortement clandestin ont effectivement été notés. | UN | وسُجلت بالفعل حالات قليلة طلبت فيها نساء علاجا من المراكز الصحية لمعالجة تعقيدات ناتجة عن عمليات إجهاض غير قانوني. |
Le faible recours à la planification familiale se traduit par des grossesses non souhaitées et illégales et des avortements peu sûrs qui entraînent des risques de mortalité maternelle. | UN | ويؤدي انخفاض اتباع أسلوب تنظيم اﻷسرة إلى حالات حمل غير مرغوبة وإلى حالات إجهاض غير مأمونة قد تعرض اﻷم إلى خطر الوفاة. |
Trop de femmes tombent encore enceintes alors qu'elles ne le veulent pas et subissent des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. | UN | ونساء كثيرات جدا يلجأن إلى وسائل إجهاض غير آمنة. |
Cette difficulté à disposer de contraceptifs est l'une des premières causes des quelque 76 millions de grossesses non désirées et 19 millions d'avortements non médicalisés enregistrés tous les ans. | UN | ويشكل هذا الافتقار إلى وسائل منع الحمل أحد الأسباب الرئيسية في حدوث ما يقدر بـ 76 في المائة من حالات الحمل غير المرغوب فيه وإلى إجراء 19 مليون عملية إجهاض غير مأمونة كل عام. |
Il est alarmant de constater que quelque 20 000 femmes, principalement des adolescentes, meurent à la suite d'un avortement et que 50 % des décès maternels résultent d'avortements non médicalisés. | UN | وأضافت أن من المزعج أن حوالي 000 20 امرأة، أغلبهن من المراهقات، يمتن نتيجة الإجهاض وأن 50 في المائة من الوفيات النفاسية هي نتيجة لعمليات إجهاض غير مأمونة. |
- Les grossesses non désirées entraînant des avortements non médicalisés et des complications; | UN | - حالات الحمل غير المرغوب بها بما يفضي إلى عمليات إجهاض غير مأمونة بكل ما ينجم عنها من تعقيدات؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de dégager des fonds pour que des moyens contraceptifs soient disponibles, afin d'aider les femmes et les hommes à prévenir les grossesses non désirées et d'éviter aux femmes des avortements non médicalisés qui peuvent mettre leur vie en danger. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير الأموال اللازمة لضمان إتاحة وسائل منع الحمل من أجل مساعدة النساء والرجال في تجنب حالات الحمل غير المرغوب فيه واللجوء إلى عمليات إجهاض غير مأمونة قد تهدد حياة الحامل. |
Chaque année, les jeunes femmes âgées de 15 à 19 ans subissent 2,5 millions d'avortements non médicalisés qui mettent leur vie et leur santé en danger alors que dans cette tranche d'âge, dans 25 % des cas, les besoins en matière de contraception ne sont pas satisfaits. | UN | وكل عام، تُجرى لشابات تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً نحو 2.5 مليون عملية إجهاض غير مأمون تعرض حياتهن وصحتهن للخطر، ومع ذلك تبلغ النسبة المئوية للاحتياجات غير الملباة لهذه الفئة العمرية من وسائل منع الحمل مقدار 25 في المائة. |
En 2008, environ 21,6 millions d'avortements non médicalisés ont été pratiqués dans le monde, la plupart dans les pays en développement, se traduisant par 47 000 décès, soit environ 13 % de l'ensemble des décès maternels survenus cette année-là. | UN | فقد أُجري على الصعيد العالمي في عام 2008 ما يقدَّر بـ 21.6 مليون عملية إجهاض غير مأمونة، معظمها في البلدان النامية، وقد أدت تلك العمليات إلى حدوث 000 47 حالة وفاة، أي نحو 13 في المائة من مجموع وفيات الأمومة في ذلك العام. |
L'OMS estime qu'en 2008, les avortements non médicalisés se sont chiffrés à 22 millions, dont 13 % dans les pays à faible fécondité, 52 % dans les pays à fécondité moyenne et 35 % dans les pays à fécondité élevée. | UN | وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أنه في عام 2008، حدثت 22 مليون حالة إجهاض غير مأمونة: 13 في المائة منها في البلدان المنخفضة الخصوبة، و 52 في المائة في البلدان المتوسطة الخصوبة و 35 في المائة في البلدان المرتفعة الخصوبة. |
Depuis 2005, aucun décès maternel résultant d'un avortement non médicalisé n'a été recensé. | UN | ولم تحصل في أرمينيا منذ عام 2005 أية وفاة نفاسية ناجمة عن إجهاض غير مأمون. |
9) Le Comité note avec inquiétude que les dispositions de la section 235 du Code pénal pénalisent l'avortement même lorsque la vie de la mère est en danger risquant ainsi d'inciter les femmes à recourir à des avortements peu sûrs, illégaux, avec les risques qui en découlent pour leur vie et leur santé (art. 6 du Pacte). | UN | (9) وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن أحكام المادة 235 من القانون الجنائي تجرِّم الإجهاض حتى عندما تكون حياة الأم في خطر، مما قد يدفع المرأة إلى اللجوء إلى عمليات إجهاض غير مأمونة ومخالفة للقانون مع ما يترتب على ذلك من مخاطر تهدد حياة المرأة وصحتها (المادة 6 من العهد). |
En outre, ils ne disposent souvent d’aucun service pour accueillir les femmes qui ont subi un avortement dans de mauvaises conditions et présentent des complications qui mettent leur vie ou leur santé en danger. | UN | وكثيرا ما تكون خدمات علاج المرأة التي تعاني مضاعفات إجهاض غير مأمون تهدد حياتها وصحتها، غير متوفرة. |
La moralité devient de l'hypocrisie si elle signifie que l'on doit accepter que des mères souffrent ou meurent de grossesses non désirées ou d'avortements clandestins et que des enfants non désirés vivent dans la misère. | UN | وتصبح اﻷخلاق ضربا من النفاق لو قبلنا أن نترك اﻷم تعاني أو تموت من وراء حمل غير مرغوب فيه أو عمليات إجهاض غير مشروعة، أو أولاد غير مرغوب بهم يعيشون في فاقة. |
Chaque année, 20 millions d'avortements sont pratiqués dans des conditions dangereuses et 500 000 femmes meurent des suites de complications pendant l'accouchement. | UN | وفي كل سنة تجرى 20 مليون عملية إجهاض غير آمنة وتموت نصف مليون امرأة بسبب مضاعفات أثناء الولادة. |