2. Une sûreté garantissant le paiement de la créance cédée est transférée en vertu du paragraphe 1 du présent article nonobstant toute convention entre le cédant et le débiteur ou une autre personne constituant la sûreté, qui limite d'une manière quelconque le droit du cédant de céder la créance ou la sûreté en garantissant le paiement. | UN | " 2- ينقل أي حق يضمن تسديد المستحق المحال، بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، بصرف النظر عن وجود اتفاق بين المحيل والمدين، أو شخص آخر يمنح ذلك الحق، يقيد بأي شكل من الأشكال حق المحيل في إحالة المستحق أو الحق الذي يضمن تسديد المستحق المحال. |
2. Une sûreté garantissant le paiement de la créance cédée est transférée en vertu du paragraphe 1 du présent article nonobstant toute convention entre le cédant et le débiteur ou une autre personne ayant constitué la sûreté, qui limite d'une manière quelconque le droit du cédant de céder la créance ou la sûreté en garantissant le paiement. | UN | 2 - أي حق ضامن لتسديد المستحق المحال يُنقل بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، وبصرف النظر عن أي اتفاق بين المحيل والمدين أو شخص آخر يمنح ذلك الحق ويقيد بأي شكل من الأشكال حق المحيل في إحالة المستحق أو الحق الذي يضمن تسديد المستحق المحال. |
2. Une sûreté garantissant le paiement de la créance cédée est transférée en vertu du paragraphe 1 du présent article nonobstant toute convention entre le cédant et le débiteur ou une autre personne constituant la sûreté, qui limite d'une manière quelconque le droit du cédant de céder la créance ou la sûreté en garantissant le paiement. | UN | 2- أي حق يضمن تسديد المستحق المحال يُنقل، بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، بصرف النظر عن أي اتفاق بين المحيل والمدين، أو شخص آخر يمنح ذلك الحق، يقيد بأي شكل من الأشكال حق المحيل في إحالة المستحق أو الحق الذي يضمن تسديد المستحق المحال. |
i) À un droit réel sur cet immeuble dans la mesure où, en vertu de cette loi, la cession d'une créance confère un tel droit ; ou | UN | ' 1` على مصلحة في ذلك الملك العقاري، طالما كانت إحالة المستحق بمقتضى ذلك القانون تضفي تلك المصلحة؛ وإما |
Sa délégation est également préoccupée par la formulation qui fait référence au cas où la cession d'une créance entraîne la création ou le transfert d'un droit immobilier. | UN | وقالت ان وفدها قلق أيضا من الصيغة التي تشير الى حالة تنشئ فيها إحالة المستحق مصلحة في الأرض أو تنقل هذه المصلحة. |
On s'est interrogé sur le fait de savoir si une hypothèque suivait ou non la cession de la créance garantie par l'hypothèque. | UN | وقد أُثيرت مسألة ما إذا كان الرهن العقاري يتبع أو لا يتبع إحالة المستحق المضمون بالرهن العقاري. |
2. Une sûreté garantissant le paiement de la créance cédée est transférée en vertu du paragraphe 1 du présent article nonobstant toute convention entre le cédant et le débiteur ou une autre personne constituant la sûreté, qui limite d'une manière quelconque le droit du cédant de céder la créance ou la sûreté en garantissant le paiement. | UN | 2- أي حق يضمن تسديد المستحق المحال يُنقل، بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، بصرف النظر عن أي اتفاق بين المحيل والمدين، أو شخص آخر يمنح ذلك الحق، يقيد بأي شكل من الأشكال حق المحيل في إحالة المستحق أو الحق الذي يضمن تسديد المستحق المحال. |
Cela préserverait l'intégrité de cette dernière, même en cas de cession d'une créance. | UN | وسيحافظ ذلك على سلامة اتفاق المعاوضة، حتى عند إحالة المستحق. |
< < 1. La cession d'une créance a effet nonobstant toute convention entre le cédant initial ou tout cédant subséquent et le débiteur ou tout cessionnaire subséquent, limitant d'une quelconque manière le droit du cédant de céder ses créances. | UN | " 1- تكون إحالة المستحق نافذة المفعول بصرف النظر عن أي اتفاق بين المحيل الأول، أو أي محيل لاحق، والمدين، أو أي محال إليه لاحق، يقيد بأي شكل من الأشكال حق المحيل في إحالة مستحقاته. |
10. De même, lorsque la cession d'une créance implique la constitution d'une sûreté réelle mobilière, cela ne signifie pas non plus nécessairement que la partie à laquelle le paiement doit être effectué changera. | UN | 10- كذلك، عندما تنطوي إحالة المستحق على إنشاء حق ضماني لا تعني الإحالة بالضرورة أن الطرف المطلوب السداد لـه يتغير. |
Pour cette raison, la délégation britannique suggère que toute reformulation inclue les mots " ou lorsque la cession de la créance créerait ou transférerait un droit sur un immeuble " . | UN | ولذلك السبب، يقترح وفده أن تتضمن أي صيغة جديدة عبارة " أو في الحالات التي تنشئ فيها إحالة المستحق مصلحة في أرض أو تنقل هذه المصلحة " . |