Le Comité a approuvé les documents d’orientation des décisions et a convenu de les transmettre à la Conférence des Parties, pour examen à sa cinquième réunion. | UN | وأقرت اللجنة وثائق توجيه القرارات ووافقت على إحالتها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الخامس للنظر فيها. |
Le Comité a adopté le document, tel qu'amendé, et décidé de le transmettre à la Conférence des Parties. | UN | واعتمدت اللجنة هذه الورقة، بصيغتها المعدلة، ووافقت على إحالتها إلى مؤتمر الأطراف. |
Le Comité souhaitera peut-être examiner le projet de règles de gestion financière et convenir de le transmettre à la Conférence des Parties à sa première réunion, pour examen et adoption éventuelle. | UN | 6 - وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في مشروع القواعد المالية وتوافق على إحالتها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول للنظر فيها وإمكان اعتمادها. |
Il a dit que l'organisation, la structure et le contenu des directives devaient être prêts avant la fin de la semaine afin qu'on pût les soumettre à une révision technique avant de les transmettre à la Conférence des Parties. | UN | وقال إن تنظيم المبادئ التوجيهية وهيكلها ومحتواها يجب أن تكون جاهزة بحلول نهاية الأسبوع وذلك لكي تخضع لتحرير فني نهائي قبيل إحالتها إلى مؤتمر الأطراف. |
50. Le Groupe d'experts a adopté les directives révisées et décidé de les transmettre à la Conférence des Parties pour examen à sa première réunion. | UN | 49 - اعتمد فريق الخبراء المبادئ التوجيهية المنقحة وقرر إحالتها إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها في اجتماعه الأول. |
Le Comité d'étude des produits chimiques a examiné ce document, recommandé un certain nombre d'amendements mineurs à y apporter et convenu de le transmettre à la Conférence des Parties, pour examen à sa troisième réunion. | UN | وقد ناقشت لجنة استعراض المواد الكيميائية هذه الورقة، واقترحت عدداً من التعديلات الطفيفة واتفقت على إحالتها إلى مؤتمر الأطراف لبحثها أثناء اجتماعه الثالث. |
Le Comité avait examiné et mis au point le texte des Documents d'orientation des décisions concernant les composés du tributylétain et l'endosulfan qui avait été préparé par les groupes de rédaction intersessions créés par le Comité à sa deuxième réunion et avait décidé de les transmettre à la Conférence des Parties. | UN | واستعرضت اللجنة وأتمت نص وثائق توجيه القرارات بشأن مركبات ثلاثي بوتيل القصدير والإندوسلفان التي أعدتها أفرقة الصياغة فيما بين الدورات التي أنشأتها اللجنة في اجتماعها الثاني، واتفقت على إحالتها إلى مؤتمر الأطراف. |
Le Comité a convenu d'adopter le processus exposé dans le document sur les procédures de travail pour la détermination du commerce de produits chimiques en cours, et de le transmettre à la Conférence des Parties en priant cette dernière, par la même occasion, d'encourager l'industrie, les organisations non gouvernementales et les Parties à fournir les renseignements voulus. | UN | 27- وقد وافقت اللجنة على اعتماد العملية الواردة في الورقة الخاصة بإجراءات العمل لتحديد التجارة المتزايدة في المواد الكيميائية وعلى إحالتها إلى مؤتمر الأطراف مشفوعة بطلب إلى المؤتمر بالعمل على تشجيع دوائر الصناعة، والمنظمات غير الحكومية والأطراف لكي تقدم المعلومات المطلوبة. |
Le Bureau du CRIC a également conseillé que l'appel porte principalement sur les thèmes a) et f), selon le calendrier arrêté par la Conférence des Parties à sa dixième session, et que les résultats de l'appel soient examinés à la onzième session du CRIC en vue de le transmettre à la Conférence des Parties, une décision finale devant être prise à sa onzième session. | UN | 51- ونصح أيضاً مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بأن يتركز نطاق طلب إبداء الاهتمام على الموضوعين التخصصيين (أ) و(و)، وفقاً للجدول الزمني الذي وافق عليه مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة، على أن يُنظر في نتائج طلب إبداء الاهتمام في الدورة 11 للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، بغية إحالتها إلى مؤتمر الأطراف من أجل اتخاذ قرار نهائي بشأنها في الدورة 11 لمؤتمر الأطراف. |