"إحداثه" - Traduction Arabe en Français

    • à produire
        
    • sa création
        
    • la donner
        
    • faire du mal
        
    • volonté de faire du
        
    La qualification d'une déclaration unilatérale comme réserve ou déclaration interprétative est déterminée par l'effet juridique qu'elle vise à produire. UN يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد هذا الإعلان إحداثه.
    La qualification d'une déclaration unilatérale comme réserve ou déclaration interprétative est déterminée par l'effet juridique que son auteur vise à produire. UN يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد صاحب الإعلان إحداثه.
    La qualification d'une déclaration unilatérale comme réserve ou déclaration interprétative est déterminée par l'effet juridique que son auteur vise à produire. UN يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد صاحب الإعلان إحداثه.
    Cette permanence téléphonique a reçu en moyenne 19 appels par jour depuis sa création. UN وقد تلقى هذا الخط الهاتفي في المتوسط 19 مكالمة في اليوم منذ إحداثه.
    71. Un autre cas est l'affaire no 98/192 examinée par le tribunal pénal de la chambre d'appel de Taza. Cinq fonctionnaires de police ont été accusés de coups et blessures ayant entraîné la mort sans intention de la donner. UN 71- وفي نفس السياق أصدر غرفة الجنايات باستئنافية تازة رقم 192/98 قراراً في مواجهة خمسة موظفين بسلك الشرطة من أجل جناية الضرب والجرح المفضي إلى الموت دون نية إحداثه.
    La fréquence des atteintes, leur gravité et la volonté de faire du mal ne sont pas des éléments obligatoires des définitions de la violence. UN ولا يشكل تواتر الضرر وحدته ونية إحداثه شروطاً مسبقة لتعريفات العنف.
    La qualification d'une déclaration unilatérale comme réserve ou déclaration interprétative est déterminée par l'effet juridique qu'elle vise à produire. UN إن وصف الإعلان الإنفرادي بالتحفظ أو بالإعلان التفسيري يتحدد بالأثر القانوني الذي يرمي الإعلان إلى إحداثه.
    La qualification d'une déclaration unilatérale comme réserve ou déclaration interprétative est déterminée par l'effet juridique qu'elle vise à produire. UN يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصده هذا الإعلان إحداثه.
    La qualification d'une déclaration unilatérale comme réserve ou déclaration interprétative est déterminée par l'effet juridique que son auteur vise à produire. UN يحدد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد صاحب الإعلان إحداثه.
    La qualification d'une déclaration unilatérale comme réserve ou déclaration interprétative est déterminée par l'effet juridique que son auteur vise à produire. UN يحدد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد صاحب الإعلان إحداثه.
    La qualification d'une déclaration unilatérale comme réserve ou déclaration interprétative est déterminée par l'effet juridique qu'elle vise à produire. UN يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد هذا الإعلان إحداثه.
    La qualification d'une déclaration unilatérale comme réserve ou déclaration interprétative est déterminée par l'effet juridique qu'elle vise à produire. UN يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد هذا الإعلان إحداثه.
    La qualification d'une déclaration unilatérale comme réserve ou déclaration interprétative est déterminée par l'effet juridique qu'elle vise à produire. UN يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصد هذا الإعلان إحداثه.
    De plus, dans l'affaire de l'Anglo-Iranian Oil Co., la Cour avait jugé que l'acte devait être interprété de manière à produire des effets conformes au droit en vigueur et non contraires à celui-ci. UN وعلاوة على ذلك، وضعت المحكمة، في إطار قضية شركة النفط الانكليزية الإيرانية، القاعدة القاضية بوجوب تفسير الفعل من حيث إحداثه لآثار مطابقة للقانون القائم وغير متعارضة معه.
    La Cour a également stipulé, dans l'affaire de l'Anglo-Iranian Oil, que l'acte doit être interprété de manière à produire des effets conformes au droit en vigueur et non contraire à celui-ci. UN وثمة قاعدة أخرى نصت عليها المحكمة في قضية شركة النفط الانكليزية الإيرانية، وهي أنه يجب تفسير الفعل من حيث إحداثه لآثار مطابقة للقانون القائم وغير متعارضة معه.
    Depuis sa création, il assure une mission nationale de sensibilisation et d'observation des élections, et a organisé une série de formations à l'endroit des femmes leaders consacrées à la démocratie et à la place de la femme dans la sphère des décisions. UN ويقوم منذ إحداثه بدور وطني يتجلى في التوعية وفي مراقبة الانتخابات، كما أنه نظم سلسلة من الدورات التدريبية لصالح النساء الرائدات كرست للديمقراطية ولمكانة المرأة في مجال اتخاذ القرار.
    L'Institut supérieur de la magistrature dispense, depuis sa création en 1987, à la fois à ses étudiants et aux magistrats en poste, une formation axée sur la question du respect des libertés et des droits de l'homme selon les modalités suivantes: UN 190- يوفر المعهد الأعلى للقضاء، منذ إحداثه سنة 1987 سواء لطلبة المعهد أو القضاة المباشرين تكويناً يركز على احترام الحريات وحقوق الإنسان، وذلك كالآتي:
    Depuis sa création en 1987, l'Institut supérieur de la magistrature dispense aux futurs magistrats et aux juges en poste une formation axée sur le respect des droits de l'homme et des libertés. UN 229- يوفّر المعهد الأعلى للقضاء، منذ إحداثه سنة 1987 سواء لطلبة المعهد أو القضاة المباشرين تكويناً يركّز على احترام الحريات وحقوق الإنسان.
    Dans ce cadre, huit membres des forces de police ont été poursuivis en 2006, tandis que l'année 2007 enregistrait 28 cas de poursuites, dont, pour exemple, le jugement no 05/139 du 11 mai 2006 rendu par la cour d'appel de Marrakech et condamnant un officier de police judiciaire à une peine ferme de dix ans d'emprisonnement pour voies de fait ayant entraîné la mort sans intention de la donner. UN وفي هذا الاطار تمت متابعة 8 أشخاص من رجال الشرطة سنة 2006، فيما شهدت سنة 2007 تسجيل 28 متابعة، ومثال على ذلك الحكم الذي أصدرته محكمة الإستئناف بمراكش تحت عدد 139/05 بتاريخ 11 أيار/مايو 2006 قضى بالحكم على ضابط شرطة قضائية بعشر سنوات سجناً نافذاً من أجل العنف المفضي إلى الموت دون نية إحداثه.
    La fréquence des atteintes, leur gravité et la volonté de faire du mal ne sont pas des éléments obligatoires des définitions de la violence. UN ولا يشكل تواتر الضرر وحدته ونية إحداثه شروطاً مسبقة لتعريفات العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus