Un véritable engagement de toutes les parties prenantes était nécessaire pour transformer les marchés. | UN | وثمة حاجة إلى مشاركة واسعة النطاق من أصحاب المصلحة من أجل إحداث تحول في الأسواق. |
En outre les activités de promotion de l'autonomisation doivent s'attacher à transformer les mentalités, les attitudes et les comportements. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تركز الجهود الرامية إلى تعزيز التمكين على إحداث تحول في عقليات الأشخاص واتجاهاتهم وتصرفاتهم. |
Il est essentiel de transformer le secteur agricole de façon durable pour assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle. | UN | 58 - ومن أجل كفالة الأمن الغذائي والتغذوي، من الحيوي إحداث تحول في القطاع الزراعي بطريقة مستدامة. |
3. transformer l'administration publique dans l'optique du développement durable : | UN | 3 - إحداث تحول في الإدارة العامة من أجل التنمية المستدامة: |
Il prévoit une transformation des principes et des valeurs qui influent directement sur les stratégies de développement et des modes de vie. | UN | وتتوخى إحداث تحول في القيم والمبادئ التي تؤثر بشكل مباشر على استراتيجيات التنمية وأساليب الحياة. |
Cette réorientation est en train de transformer la gestion financière et les processus d'organisation du travail à ONU-Femmes, améliorant tant la gestion que les rapports destinés aux donateurs; | UN | ويؤدي ذلك حاليا إلى إحداث تحول في الإدارة المالية وطرق أداء العمل في الهيئة، مما يفضي إلى تحسن عملية تقديم التقارير إلى الإدارة والمانحين. |
la transformation du secteur agricole de l'Afrique demeure par conséquent une priorité de premier rang pour les dirigeants de ce continent. | UN | 16 - وبالتالي يظل إحداث تحول في القطاع الزراعي في أفريقيا مسألة ذات أولوية عليا بالنسبة للقادة الأفارقة. |
Toutes ces évolutions, et probablement de nombreuses autres encore, plaident en faveur de la transformation de l'administration publique. | UN | ١٠- وتشجع جميع هذه الاتجاهات، واتجاهات كثيرة غيرها على الأرجح، على إحداث تحول في الإدارة العامة. |
Le présent projet de stratégie globale d'appui aux missions a pour objectif global de réorganiser en profondeur la manière dont les services d'appui sont assurés aux missions extérieures. | UN | يتمثل الهدف العام من اقتراح وضع استراتيجية لتقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، في إحداث تحول في أسلوب تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية. |
Bien que des progrès notables aient déjà été accomplis, c'est la réduction du nombre d'applications et les activités d'harmonisation qui permettront de transformer les modalités de prestation de services. | UN | ورغم ما أحرز من تقدم جيد، فإنه بالإمكان إحداث تحول في إنجاز عمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق التنسيق بين التطبيقات المتبقية والحد منها على النحو المبين أدناه. |
Pour mettre en œuvre cet instrument, il faudrait transformer les paradigmes de développement socioéconomique car les solutions purement techniques ne suffiront pas. | UN | وسيقتضي تنفيذها إحداث تحول في نماذج التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، حيث أن الحلول التكنولوجية البحتة لن تكون كافية. |
Les participants ont reconnu que les TIC avaient le pouvoir de transformer les méthodes de travail du gouvernement, notamment en ce qui concerne les prestations de services et l'accès à l'information. | UN | سلم المنتدى بقدرة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على إحداث تحول في طريقة تصريف الأعمال الحكومية. ويتضح هذا في أفضل صوره في حالة تقديم الخدمات والحصول على المعلومات. |
Le projet vise à transformer les économies des deux pays grâce à la mise en valeur des ressources pétrolières et la bonne gestion des recettes publiques qu'elles génèrent au profit de l'élimination de la pauvreté. | UN | ويهدف المشروع إلى إحداث تحول في اقتصادي البلدين من خلال تنمية الموارد النفطية وتطبيق إدارة فعالة للإيرادات العامة المترتبة على ذلك من أجل القضاء على الفقر. |
En d'autres termes, outre les tâches pratiques qu'elle est appelée à exécuter, l'Organisation se propose de transformer les relations entre les États ainsi que la conduite des affaires mondiales. | UN | وبعبارة أخرى فإن الأمم المتحدة، إلى جانب أي مهام عملية يُطلب منها القيام بها، لها هدف معلن يتمثل في إحداث تحول في العلاقات بين الدول وفي الأساليب التي تدار بها شؤون العالم. |
Nous pouvons tous rêver à ce que nous voulons, articuler à haute voix nos idéaux et leur donner vie, et contribuer à transformer le monde. | UN | فبإمكاننا جميعا أن نحلم بما نشاء، وكلنا قادر على التعبير عن مُثُله على الملأ وعلى تطبيقها، وكل واحد منا يمكن أن يساعد في إحداث تحول في العالم. |
Au-delà des modifications législatives introduites, l'État brésilien a évolué vers l'élaboration de mesures pour transformer le modèle traditionnel d'assistance limité, de manière à permettre aux personnes handicapées de jouer un rôle moteur dans leur émancipation et leur citoyenneté, et de contribuer au développement du pays. | UN | وبغض النظر عن التغييرات التشريعية المدرجة، تحركت الدولة البرازيلية لوضع تدابير من أجل إحداث تحول في نموذج المساعدة المحدود تقليدياً، بطريقة تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة دور قيادي من أجل كسب حريتهم ومواطنتهم، وبالتالي المساهمة في تنمية البلد. |
transformer l'administration publique dans l'optique du développement durable | UN | إحداث تحول في الإدارة العامة من أجل التنمية المستدامة |
3. transformer l'administration publique en faveur du développement durable : | UN | 3 - إحداث تحول في الإدارة العامة من أجل تحقيق التنمية المستدامة: |
Objectif 4 : transformation des systèmes de production. | UN | :: الهدف الرابع: إحداث تحول في نظام الإنتاج. |
transformation des fonctions financières à l'ONU et dans les fonds et programmes | UN | إحداث تحول في المهام المالية في نطاق الأمم المتحدة وفي صناديقها وبرامجها |
La production d'énergie à partir de ces déchets pourrait transformer la situation. | UN | ويمكن أن يؤدي إلى توليد الطاقة من هذه المخلفات إلى إحداث تحول في هذا الوضع. |
La création du Conseil des droits de l'homme est une étape positive vers la transformation du dispositif des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | 14 - وأضاف قائلا إن إنشاء مجلس حقوق الإنسان يمثل خطوة طيبة نحو إحداث تحول في آلية الأمم المتحدة المخصصة لحقوق الإنسان. |
En outre, les jeunes sont la clef de la transformation de l'actuelle hiérarchie sociale discriminatoire et des normes et valeurs patriarcales qui constituent un obstacle au développement et à l'amélioration de la condition des femmes et des filles. | UN | وعلاوة على ذلك، يُعدّ الشباب عنصرا أساسيا في إحداث تحول في التراتب الاجتماعي التمييزي القائم، وفي قواعد وقيم المجتمع الذكوري التي تقف حجر عثرة بوجه التنمية وأمام تحسين وضع النساء والفتيات. |
En 2010, dans son rapport publié sous la cote A/64/633, le Secrétaire général a présenté la stratégie globale d'appui aux missions dont l'objectif général était de réorganiser en profondeur la manière dont les services d'appui étaient assurés aux missions extérieures. | UN | 197 - اقترح الأمين العام في عام 2010 في تقريره (A/64/633) استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي بهدف عام يتمثل في إحداث تحول في أسلوب تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية. |
La riposte doit évoluer. | UN | ومن ثم يلزم إحداث تحول في تدابير الاستجابة. |