Les changements législatifs et administratifs sont des éléments importants qui contribuent à faire évoluer les attitudes. | UN | والتغييرات التشريعية والإدارية من العناصر الهامة التي تسهم في إحداث تغيير في المواقف. |
On escomptait ainsi contribuer à modifier les attitudes des hommes et des femmes. | UN | وكانت الحججة التي سيقت هي أن هذا من شأنه أن يساعد على إحداث تغيير في موقف الرجال والنساء. |
Il s'agira d'étendre les expériences déjà entreprises à d'autres régions de tension, la preuve étant faite qu'une information factuelle et dépassionnée peut aider à susciter un changement de comportement en faveur de plus de tolérance. | UN | وسيتعين توسيع نطاق التجارب التي تم بالفعل الاضطلاع بها لتشمل مناطق توتر أخرى، إذ ثبت أن اﻹعلام الوقائعي وغير المتحمس يمكن أن يساعد على إحداث تغيير في السلوك من أجل تحقيق مزيد من التسامح. |
Néanmoins, une modification des attitudes, des politiques et des mesures prises est nécessaire pour améliorer dans le monde la position des femmes. | UN | وغير أنه لا بد من إحداث تغيير في المواقف والسياسات والإجراءات لتحسين وضع المرأة في كافة أرجاء العالم. |
On considère que des moyens de pression existent à partir du moment où l'entreprise a la possibilité de faire changer les pratiques illégales au sein de l'entité de la chaîne logistique. | UN | ويعتبر التأثير قائما عندما تكون المؤسسة قادرة على إحداث تغيير في الممارسات الخاطئة لكيان سلسلة الإمداد. |
Les bénévoles espèrent amener des changements dans la collectivité en organisant et en animant des séances et des rencontres pour discuter des problèmes de santé sexuelle et procréative. | UN | وأهم ناتج مطلوب من المتطوع المجتمعي هو إحداث تغيير في المجتمع المحلي بتنظيم وتيسير عقد اجتماعات وجلسات لمناقشة مشاكل الصحة الجنسية والإنجابية. |
Certains gouvernements ont œuvré, avec le secteur privé, à la promotion du changement des attitudes et des modes de gestion. | UN | وتعاون بعض الحكومات مع القطاع الخاص للتشجيع على إحداث تغيير في المواقف والإدارة. |
Le niveau alarmant de la violence et les déplacements massifs de populations sont en train de modifier la démographie du pays et pourraient avoir des conséquences à long terme. | UN | ويؤدي المستوى المذهل للعنف وتشريد أعداد ضخمة من السكان إلى إحداث تغيير في ديمغرافيا البلد يحتمل أن تترتب عليه نتائج طويلة الأجل. |
Qu'il nous soit d'abord permis d'envisager la possibilité d'un changement dans la composition du Conseil de sécurité. | UN | ولننظر أولا في إمكانية إحداث تغيير في تكوين عضوية مجلس اﻷمن. |
Il s'est à nouveau dit déterminé à faire évoluer les comportements, en particulier dans la fonction publique. | UN | وأكد التزامه بضمان إحداث تغيير في المواقف، وخاصة في الخدمة المدنية للبلد. |
Pour faire évoluer les mentalités à l'égard des femmes à l'échelle mondiale, les gouvernements doivent jouer un rôle plus dynamique et : | UN | وحتى يتسنى إحداث تغيير في الموقف من المرأة على مستوى عالمي، يتعين أن تقوم الحكومات بدور استباقي أكبر في المجالات التالية: |
Là encore, la présence accrue des femmes dans des emplois divers peut aider à faire évoluer les mentalités. | UN | وهنا أيضا، من شأن زيادة رؤية المرأة في مجموعة واسعة من اﻷعمال أن يساعد على إحداث تغيير في الاتجاهات. |
:: Comment modifier les attitudes et normes de la société afin que ceux qui perpètrent des violences sexuelles dans les situations de conflit armé, et non les survivants, soient rejetés et considérés comme ayant commis des actes révoltants. | UN | :: كيف يمكن إحداث تغيير في المواقف والقواعد المجتمعية حتى يصبح مرتكبو العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، لا الناجون منه، هم الذين ينبذون وينظر إليهم على أنهم ارتكبوا أعمالا مشينة. |
Beaucoup des mesures prises visent à modifier les comportements. | UN | ويرمي العديد من تلك التدابير إلى إحداث تغيير في المواقف. |
Il faut un changement de mentalités. | UN | ومن اللازم إحداث تغيير في العقلية السائدة في هذا المضمار. |
Nous devons avant tout œuvrer à un changement de mentalités, ce qui est un travail de longue haleine qui exige un engagement politique continu. | UN | نحتاج، في المقام الأول، إلى إحداث تغيير في العقليات، وهي مهمة طويلة الأجل تتطلب التزاما سياسيا مستداما. |
Pour réussir, cette intégration exigera une modification des modalités de répartition et de contrôle des finances, ainsi que d'évaluation des résultats. | UN | ويتطلب الإدماج الناجح إحداث تغيير في كيفية توزيع الأموال ورصدها وفي كيفية تقييم النتائج. |
Il a également fait observer qu'il est difficile de faire changer les modes de vie pour parvenir à des réductions sensibles de la consommation. | UN | ولاحظت أيضا أنه من الصعب إحداث تغيير في أساليب الحياة بغرض تحقيق نسب خفض هائلة في استهلاك الطاقة. |
Les mécanismes de protection sociale ainsi mis en place doivent accompagner les mesures destinées à opérer des changements dans les structures de production. | UN | وينبغي لشبكات السلامة الاجتماعية هذه أن ترافق التدابير التي تعمل على إحداث تغيير في هياكل الانتاج. |
Cet atelier avait pour principaux objectifs de contribuer au changement des comportements vis-à-vis des droits en matière de procréation et des questions liées à l'égalité entre les sexes, ainsi qu'au changement de certaines pratiques dans le domaine de la santé de la reproduction. | UN | وتمثلت الأهداف الرئيسية لحلقة العمل في إحداث تغيير في المواقف إزاء الحقوق الإنجابية والقضايا الجنسانية وتغيير في الممارسات المتصلة بالصحة الإنجابية. |
Un autre rapporteur spécial s'est dit convaincu qu'il fallait, outre renforcer la coopération entre les rapporteurs spéciaux et les organes conventionnels, modifier la politique actuelle suivie au Siège de l'Organisation des Nations Unies, qui semblait privilégier les intérêts politiques et humanitaires au détriment des droits de l'homme. | UN | وقال مقرر خاص آخر إنه، إضافة إلى اعتقاده بضرورة تحسين التعاون بين المقررين الخاصين والهيئات المنشأة بموجب الصكوك، فهو يعتقد بضرورة إحداث تغيير في السياسة المنتَهجة حاليا في مقر اﻷمم المتحدة، التي يبدو أنها تقدم الاهتمامات السياسية واﻹنسانية على حقوق اﻹنسان. |
Un changement dans l'attitude de l'Iraq, dans tous ces domaines, serait d'accepter le programme du Conseil de sécurité, ratifié dans ses résolutions. | UN | إن برنامج مجلس اﻷمن المصدق عليه في قراراته هو إحداث تغيير في السلوك العراقي في كل هذه المجالات. |
Elle n'avait pas l'intention d'imposer une certaine philosophie à un pays quel qu'il soit ni de modifier l'ordre juridique interne d'un pays quel qu'il soit. | UN | ولم يكن هناك قصد إلى فرض رؤية ما على أي بلد من البلدان ولا إلى إحداث تغيير في نظامه الداخلي. |
Il faudra pour cela modifier le mode de fonctionnement des entités et des personnalités œuvrant pour l'égalité des sexes. | UN | وتتطلب هذه النقلة إحداث تغيير في طريقة عمل كيانات ودعاة المساواة بين الجنسين. |
La solution consiste à faire évoluer la question de l'équilibre des forces dans le mariage, traditionnellement dominé par les hommes. | UN | والهدف هو إحداث تغيير في توازن القوى التقليدي الذي يتحكم فيه الرجال في نطاق الزواج. |
Souvent, les réformes exigeaient un changement d'esprit de la part des acteurs économiques. | UN | وفي أحيان كثيرة، تتطلب الإصلاحات إحداث تغيير في عقلية الجهات صاحبة المصلحة. |
L'article 1 de la loi susmentionnée dispose que les lois étrangères censées générer des effets juridiques extraterritoriaux par l'imposition d'un blocus économique ou limiter les investissements dans un pays déterminé afin d'entraîner un changement de gouvernement ou d'affecter son droit à l'autodétermination sont absolument inapplicables et ne produisent aucun effet juridique. | UN | وتنص المادة 1 من القانون المذكور على أن القوانين الأجنبية التي تهدف إلى إحداث آثار قانونية خارج الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها، عن طريق فرض حصار اقتصادي أو الحد من الاستثمارات في بلد معين، بغرض إحداث تغيير في حكومته أو المس بحقه في تقرير المصير، تكون غير قابلة للتطبيق على الإطلاق ولا يكون لها أي أثر قانوني. |