"إحداث ضرر" - Traduction Arabe en Français

    • causer un dommage
        
    • causer des dommages
        
    • causer de dommage
        
    • abîmer
        
    • un préjudice
        
    • les dommages
        
    L’obligation de prévention englobe la prise de mesures appropriées pour recenser les activités qui risquent de causer un dommage transfrontière significatif. UN ويشمل التزام المنع اتخاذ التدابير الملائمة لتحديد اﻷنشطة التي تنشئ خطر إحداث ضرر ذي شأن عابر للحدود.
    Cela étant, le Canada convient que s'agissant de la pollution, la primauté doit être accordée au principe interdisant de causer un dommage appréciable. UN وفي ظل هذه الظروف، توافق كندا على أنه فيما يتعلق بالتلوث ينبغي منح اﻷولوية لمبدأ عدم إحداث ضرر ملموس.
    Selon un avis, toutefois, il suffisait qu'une activité comporte un risque de causer un dommage transfrontière pour qu'elle entre dans le champ d'application du projet d'articles. UN على أن رأيا ذهب إلى أن انطواء النشاط على خطر إحداث ضرر عابر للحدود سبب يكفي لإدخاله في نطاق تطبيق مشروع المواد.
    De plus, la gravité du dommage doit elle-même être prévisible et l’État doit ou devrait avoir eu connaissance du fait que l’activité était susceptible de causer des dommages significatifs. UN وينبغي أيضا أن تكون درجة الضرر نفسه قابلة للتنبؤ وأن تكون الدولة تعرف، أو يفترض أنها تعرف، أن ذلك النشاط ينطوي على مخاطرة إحداث ضرر جسيم.
    Sont notamment passibles de poursuites les délits suivants : le fait de n’avoir pas évalué l’impact sur l’environnement avant d’entreprendre une activité; le fait d’entraver le déroulement de l’évaluation; le fait de dissimuler ou de falsifier des informations ou d’en fournir des fausses; le fait de causer des dommages à l’environnement. UN وتشمل المخالفات النموذجية التي تستتبع إجراءات: عدم إجراء تقييم لﻷثر البيئي قبل تنفيذ النشاط؛ والعمل بما يناقض عملية تقييم اﻷثر البيئي؛ وإخفاء المعلومات أو التلاعب بها أو تقديم معلومات زائفة؛ والتسبب في إحداث ضرر بيئي.
    Selon le Brésil, le projet d'articles proposé traduit un équilibre délicat entre le principe de la souveraineté de chacun des États sur les ressources naturelles se trouvant sur son territoire et l'obligation de ne pas causer de dommage significatif à ces ressources. UN ورأت البرازيل أن مشاريع المواد يتجلى فيها توازن دقيق بين مبدأ سيادة الدول على الموارد الطبيعية الموجودة ضمن ولايتها والالتزام بعدم إحداث ضرر بالغ بتلك الموارد.
    Quant à l'obligation de ne pas causer de dommage par la pollution énoncée au paragraphe 2 du projet d'article 21 toutefois, le Gouvernement canadien estime que l'on peut faire valoir que la pollution qui cause un dommage appréciable est a priori déraisonnable et inéquitable. UN أما فيما يتعلق بالالتزام بعدم إحداث ضرر عن طريق التلوث على نحو ما ورد في الفقرة ٢ من المادة ٢١ من مشروع المواد، فإن حكومة كندا، على كل حال، تعتقد أن باﻹمكان إقامة دليل قوي على أن التلوث الذي يتسبب في ضرر ملموس هو بديهيا غير معقول وغير منصف.
    Mais pourquoi abîmer seulement les genou et le dos ? Open Subtitles لكن لمَ إحداث ضرر على الركبيتن والظهر فحسب؟
    Un fait illicite cause inévitablement un préjudice, car il est la négation d'une règle qui préserve certains intérêts. UN وذكر أن الفعل غير المشروع يتسبب لا محالة في إحداث ضرر من حيث أنه يشكل إنكارا لقاعدة تكفل حفظ مصالح معينة.
    En outre, s’agissant de la prévention, seules ont été examinées les activités risquant de causer un dommage transfrontière significatif, et non les dommages effectivement causés. UN وفضلا عن ذلك، فيما يتعلق بالمنع، فإنه لم يُنظر إلا في اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر إحداث ضرر جسيم عابر للحدود وليس في الضرر الواقع بالفعل.
    En seraient exclues les activités qui présentent une très faible probabilité de causer un dommage transfrontière significatif. UN ولكن هذا التعريف يستثني اﻷنشطة التي يكون فيها احتمال إحداث ضرر جسيم عابر للحدود احتمالا ضعيفا جدا.
    En seraient exclues les activités qui présentent une très faible probabilité de causer un dommage transfrontière significatif. UN ولكن هذا التعريف يستثني اﻷنشطة التي يكون فيها احتمال إحداث ضرر جسيم عابر للحدود احتمالا ضعيفا جدا.
    Ne serait-il pas approprié d'inclure, comme le font également les articles 20 et 22 de la Convention de 1997 susmentionnée, une référence au risque de causer un dommage significatif à un écosystème? UN وإنه من الملائم، بالتأكيد، إضافة إشارة مثل تلك الواردة في المادتين ٢٠ و ٢٢ من اتفاقية عام ٧٩٩١ السالفة الذكر، إلى مخاطر إحداث ضرر جسيم للنظام اﻹيكولوجي.
    À cet égard, les États doivent être encouragés à conclure des accords internationaux et à mettre en place la législation et les mécanismes d'application qui permettent de mettre en œuvre rapidement des mesures correctives efficaces, y compris une indemnisation dans le cas des activités comportant le risque de causer un dommage transfrontière significatif. UN ولهذا الغرض، يجب تشجيع الدول على إبرام اتفاقات دولية واعتماد تشريعات مناسبة وتنفيذ آليات لاتخاذ تدابير علاجية فورية وفعَّالة، بما في ذلك التعويض عن الأنشطة التي تتضمن خطر إحداث ضرر كبير عابر للحدود.
    824. On confisque aussi les terres des territoires occupés pour l'exploitation de carrières, souvent à quelques kilomètres seulement de la ligne verte, pour éviter de causer des dommages à l'environnement en Israël. UN ٨٢٤ - وتصادر اﻷرض الواقعة في اﻷراضي المحتلة أيضا ﻷغراض المحاجر، وكثيرا ما يتم ذلك على بعد بضعة كيلومترات فقط خارج " الخط اﻷخضر " ، لتجنب إحداث ضرر بيئي في اسرائيل.
    Une allégation sciemment fausse concernant la préparation d'un attentat à l'explosif, d'un incendie volontaire ou d'autres actes risquant d'entraîner mort d'homme, de causer des dommages matériels importants ou d'autres conséquences dangereuses pour la société, est punie de travaux de rééducation d'une durée allant jusqu'à deux ans, ou de privation de liberté d'une durée allant jusqu'à deux ans. UN يعاقب على تقديم معلومات كاذبة عمدا عن حدوث تفجير وشيك أو حريق متعمد أو أعمال أخرى تؤدي إلى خطر فقدان الحياة، أو إحداث ضرر كبير في الممتلكات أو أية آثار خطيرة أخرى للمجتمع بأداء فترة عمل تأديبية تصل إلى سنتين أو بالسجن لمدة تصل إلى السنتين.
    En outre, il est interdit de causer des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel et la destruction massive ou l'appropriation de biens peuvent constituer de < < graves violations > > . UN بالإضافة إلى ذلك، يُحظر إحداث ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد للبيئة الطبيعية، ويمكن أن يشكّل إلحاق تدمير واسع النطاق بالممتلكات أو الاستيلاء " مخالفات جسيمة " ().
    Ce projet, plus ambitieux que la Convention de 1997, repose sur deux de ses dispositions clefs, à savoir les principes de l'utilisation équitable et de l'utilisation raisonnable, que l'on retrouve dans la quasi-totalité des traités relatifs à l'eau, et l'obligation de ne pas causer de dommage significatif. UN ومشروع المواد، الذي يشمل أنشطة أكثر مما شملته اتفاقية عام 1997، يستند إلى حكمين أساسيين منها: مبادئ الانتفاع المنصف والمعقول، الموجود تقريبا في جميع المعاهدات ذات الصلة بالمياه، والالتزام بعدم إحداث ضرر هام.
    À certains égards, notamment en fondant l'obligation de ne pas causer de dommage transfrontière sur le principe sic utere tuo ut alienum non lædas, la Commission a érigé ce principe en pilier du droit international coutumier. UN فاللجنة إنما تعزز من بعض الوجوه مبدأ " استعمِل ما هو لك دون الإضرار بما هو للغير " كأساس للالتزام بعدم إحداث ضرر عبر الحدود، وذلك على وجه الخصوص من خلال تطبيقها لذلك المبدأ بصفته قاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus