"إحداهما بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • l'une sur
        
    • l'un sur
        
    • un sur l
        
    Le Comité a donc décidé d'adopter deux recommandations, l'une sur la République de Corée et l'autre sur le Kazakhstan. UN وبالتالي فقد قررت اللجنة أن تعتمد توصيتين، إحداهما بشأن جمهورية كوريا والأخرى بشأن كازاخستان.
    Il a tenu deux séances privées, l'une sur la nomination du Secrétaire général et l'autre sur le Burundi. UN وعقد المجلس جلستين خاصتين، إحداهما بشأن تعيين الأمين العام والأخرى بشأن بوروندي.
    Il a tenu deux séances privées, l'une sur la nomination du Secrétaire général et l'autre sur le Burundi. UN وعقد المجلس جلستين خاصتين، إحداهما بشأن تعيين الأمين العام والأخرى بشأن بوروندي.
    Deux séminaires avaient été tenus, l'un sur les questions sociales et l'autre sur les questions économiques. UN وعقدت حلقتا عمل إحداهما بشأن المسائل الاجتماعية واﻷخرى بشأن المسائل الاقتصادية.
    Ma délégation se souvient avec regret de la situation dans laquelle la Conférence se trouvait en 1998; son approche du programme de travail était alors plus pragmatique et nous avons pu nous mettre d'accord sur deux mandats de négociation distincts, l'un sur les matières fissiles et l'autre sur les garanties de sécurité négatives. UN إن وفدي يتذكَّر بشيء من الحنين إلى الماضي الحالة التي كانت سائدة في عام 1998 عندما كان نهج هذا المحفل إزاء برنامج العمل نهجاً عملياً إلى حدّ أبعد وكنَّا قادرين على الاتفاق حول ولايتين تفاوضيتين منفصلتين إحداهما بشأن المواد الانشطارية والأخرى بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    Par ailleurs, le Groupe a chargé le secrétariat d'établir deux documents, l'un sur l'article 27 et l'autre sur les paragraphes 2 a) et 6 de l'article 28, qu'il examinerait à la prochaine session de la Conférence des Parties. UN كما طلب الفريق من الأمانة أن تعد وثيقتين إحداهما بشأن المادة 27 والأخرى بشأن الفقرتين 2(أ) و6 من المادة 28 لكي ينظر فيهما في الدورة المقبلة لمؤتمر الأطراف.
    Deux évaluations thématiques institutionnelles sont en cours, l'une sur les violences faites aux femmes et l'autre sur les femmes, la paix et la sécurité. UN وتجري حاليا عمليتان للتقييم المواضيعي على مستوى المؤسسة، إحداهما بشأن العنف ضد المرأة، والأخرى بشأن المرأة والسلام والأمن.
    L'ONUDC a mené en 2008 deux campagnes mondiales de sensibilisation, l'une sur les drogues et l'autre sur la corruption. UN 14- وقد أطلق المكتب حملتي توعية عالميتين في عام 2008، إحداهما بشأن المخدرات والأخرى بشأن الفساد.
    16. Deux études de caractère pratique, l'une sur la réinsertion des enfants des rues de Kampala, l'autre sur la réinsertion de détenus, ont été entreprises en 1994. UN ١٦ - أنجزت في عام ١٩٩٤ دراستان ذواتا منحى عملي، إحداهما بشأن إعادة توطين أطفال الشوارع في كمبالا، واﻷخرى بشأن إعادة تأهيل السجناء.
    Le Comité a entrepris l'élaboration de deux autres observations générales, l'une sur les droits des enfants autochtones et l'autre sur le droit de l'enfant d'être entendu, qu'il espère adopter à sa session de 2009. UN 17- واللجنة قد شرعت في وضع ملاحظتين عامتين أخريين، إحداهما بشأن الأطفال المنتمين للشعوب الأصلية، والثانية بشأن حق الطفل في أن يسمع صوته، وهي تنوي أن تعتمدهما في دورتها في عام 2009.
    Il a indiqué comment le PNUE avait procédé pour établir des directives concernant le respect et l'application des lois, soulignant que celui-ci avait travaillé en étroite coopération avec les gouvernements et leurs experts pour élaborer deux séries de directives, l'une sur le respect des lois, et l'autre sur l'application nationale. UN ووصف الطريقة التي استخدمها برنامج البيئة لوضع مبادئ توجيهية بشأن الامتثال والإنفاذ، مؤكَّداً أنه عمل في تعاون وثيق مع الحكومات وخبرائها في وضع مجموعتين من المبادئ التوجيهية، إحداهما بشأن الامتثال والأخرى بشأن الإنفاذ الوطني.
    Deux enquêtes pilotes, l'une sur la prévalence de l'usage de substances psychoactives dans la population générale et l'autre sur la prévalence de substances psychoactives chez les élèves du secondaire, ont été présentées au public, respectivement en avril et en juin 2013. UN وقدِّمت للجمهور في نيسان/أبريل وحزيران/يونيه 2013 على التوالي دراستان استقصائيتان رائدتان، إحداهما بشأن انتشار تعاطي المؤثّرات النفسانية بين عموم السكان وأخرى حول انتشار تعاطي المؤثِّرات النفسانية في المدارس الثانوية.
    Pendant cette session, le Comité a fait des progrès concernant deux recommandations générales, l'une sur les femmes immigrées et l'autre sur l'article 2 de la Convention, a pris des mesures concernant des questions relatives au Protocole facultatif et a examiné les résultats de la septième Réunion intercomités et de la vingtième Réunion des présidents. UN 11 - وخلال الدورة أحرزت اللجنة تقدماً بشأن توصيتين عامتين، إحداهما بشأن المرأة المهاجرة والأخرى بشأن المادة 2 من الاتفاقية، واتخذت إجراءات بشأن المسائل المتعلقة بالبروتوكول الاختياري، واستعرضت نتائج الاجتماع السابع المشترك للجنة والاجتماع العشرين للرئيسات.
    Sur la base de ce partenariat, le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne (BNUS) du PNUD et le PNUE ont collaboré à deux initiatives conjointes portant l'une sur l'évaluation, le suivi et les systèmes d'information, et l'autre sur un cadre pour les activités de plaidoyer et de vulgarisation. UN وعلى أساس هذه الشراكة، تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/ مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مبادرتين مشتركتين، إحداهما بشأن التقييم والرصد ونظم المعلومات واﻷخرى بشأن وضع إطار للدعوة والتوعية.
    Deux circulaires du Secrétaire général, l'une sur la gestion des dossiers et des archives de l'ONU (ST/SGB/2007/5) et l'autre sur le classement des archives de l'ONU sur le plan de la sécurité (ST/SGB/2007/6) ont été publiées et un appui a été apporté aux efforts engagés par la Section des archives et de la gestion des dossiers pour améliorer le cadre d'orientation en la matière. UN وصدرت نشرتان للأمين العام، إحداهما بشأن إدارة سجلات الأمم المتحدة ومحفوظاتها (ST/SGB/2007/6) والثانية بشأن تصنيف أمن سجلات الأمم المتحدة (ST/SGB/2007/5)، لمؤازرة الجهود التي يبذلها قسم إدارة المحفوظات والسجلات لتحسين الإطار السياساتي الخاص بتحسين عمليات حفظ السجلات.
    Nous avons connu une situation semblable en 1998 lorsque, sans avoir arrêté de programme de travail, la Conférence a créé deux organes subsidiaires, portant l'un sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles (FMCT) et l'autre sur l'octroi de garanties négatives de sécurité. UN وقد شهدنا وضعاً مماثلاً في عام 1998 عندما أنشأ مؤتمر نزع السلاح، دون أن يكون لـه برنامج عمل متفق عليه، هيئتين فرعيتين، إحداهما بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والأخرى بشأن منح ضمانات الأمن السلبية.
    M. Wibulpolprasert a attiré l'attention sur deux documents établis par le FISC pour la session en cours, l'un sur la mise en œuvre et le suivi des progrès de l'Approche stratégique et l'autre sur les leçons essentielles que le FISC a apprises. UN 11 - ذكر السيد ويبولبولبراسيرات أن المنتدى الحكومي الدولي بشأن السلامة الكيميائية أعد وثيقتين من أجل الدورة الحالية للجنة، إحداهما بشأن تنفيذ وتتبَع التقدم الذي يحرزه النهج الاستراتيجي والأخرى بشأن الدروس الأساسية التي استفادها المنتدى الحكومي الدولي بشأن السلامة الكيميائية.
    M. Wibulpolprasert a attiré l'attention sur deux documents établis par le FISC pour la session en cours, l'un sur la mise en œuvre et le suivi des progrès de l'Approche stratégique et l'autre sur les leçons essentielles que le FISC a apprises. UN 11 - ذكر السيد ويبولبولبراسيرات أن المنتدى الحكومي الدولي بشأن السلامة الكيميائية أعد وثيقتين من أجل الدورة الحالية للجنة، إحداهما بشأن تنفيذ وتتبَع التقدم الذي يحرزه النهج الاستراتيجي والأخرى بشأن الدروس الأساسية التي استفادها المنتدى الحكومي الدولي بشأن السلامة الكيميائية.
    Il convient, enfin, de noter qu'en marge du séminaire proprement dit, se sont tenus deux forums, l'un sur le rôle des médias, et l'autre sur le rôle de la société civile. UN 15 - ويجدر ختاما ملاحظة أنه تم على هامش الحلقة نفسها عقد ندوتين إحداهما بشأن دور وسائط الإعلام والأخرى بشأن دور المجتمع المدني.
    Il a poursuivi un débat sur la responsabilité des États et le rôle des acteurs non étatiques, et tenu deux nouveaux débats, l'un sur la traite des êtres humains et les disparitions forcées et l'autre sur le principe du non-refoulement, l'expulsion et l'extradition au regard de l'article 16 de la Convention. UN وواصلت المناقشة المتصلة بمسؤولية الدول ودور الجهات الفاعلة غير الحكومية، كما نظمت مناقشتين كانت إحداهما بشأن الاتجار والاختفاء القسري، والثاني بشأن مبدأ عدم الإعادة القسرية، والإبعاد والتسليم بموجب المادة 16 من الاتفاقية.
    41. Suivant les instructions du Groupe, deux groupes d'experts ont été constitués afin de faciliter les délibérations, l'un sur le soutien apporté dans le cadre du processus d'examen de l'application et l'autre sur la satisfaction des besoins en matière d'assistance technique. UN 41- ووفقاً لتوجيهات الفريق، نُظمت حلقتا نقاش بغرض تيسير مداولات الفريق، إحداهما بشأن تقديم الدعم طوال عملية استعراض التنفيذ، والأخرى بشأن تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية.
    Avec la Déclaration politique, la Première Conférence d'examen a également présenté un deuxième document plus détaillé qui comporte 134 paragraphes consacrés aux résultats et aux objectifs, notamment la décision des États membres de préparer deux plans d'action séparés - l'un sur l'universalité et l'autre sur la mise en œuvre de la Convention au niveau national. UN وبالإضافة إلى الإعلان السياسي، أصدر المؤتمر الاستعراضي أيضا وثيقة ثانية أكثر تفصيلا تضمنت 134 فقرة عن النتائج والأهداف، بما في ذلك قرار الدول الأعضاء القاضي بإعداد خطتين منفصلتين للعمل - إحداهما بشأن عالمية الاتفاقية والأخرى بشأن تنفيذها على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus