"إحدى الأسر" - Traduction Arabe en Français

    • une famille
        
    • une habite
        
    • une même famille
        
    • 'une des familles
        
    Enfants placés dans une famille d'accueil UN بمن فيهم: الموضوعين تحت رعاية إحدى الأسر
    À Melikashen, un petit village non loin de Latchine, une famille nous invite à prendre le café. UN وفي ميليكاشن، هذه القرية الصغيرة غير البعيدة من لاتشين، دعتنا إحدى الأسر إلى احتساء القهوة.
    On a également signalé des fusillades dans le secteur de Saberio et l'enlèvement d'une famille à Sida 2. UN كما وردت تقارير عن وقوع حوادث لإطلاق النار في منطقة سابيريو، وعن اختطاف إحدى الأسر في منطقة سيدا 2.
    b) Sur les 35 familles dont les abris, situés sur le pourtour du camp de Shati, avaient été demolis en 1983, 18 disposent désormais d'un terrain dans les cités de Sheikh Radwan et Beit Lahiya, une habite un abri inoccupé du camp de Shati et 16 sont toujours dans la situation décrite au paragraphe 7 b) du rapport de l'an dernier. UN )ب( ومن بين اﻷسر البالغ عددها ٣٥ والتي هدمت مآويها على مشارف مخيم الشاطئ في عام ١٩٨٣، حصلت اﻵن ١٨ أسرة على قطاع أرض في مشروعي اسكان الشيخ رضوان وبيت لحيا؛ وتشغل إحدى اﻷسر مأوى شاغرا في مخيم الشاطئ، أما اﻷسر المتبقية وعددها ١٦ فلا تزال حالتها على النحو الذي ورد وصفه في الفقرة ٧ )ب( من تقرير السنة الماضية (A/47/489).
    47. Le dernier incident concerne le bombardement d'une maison ayant fait 22 morts dans une même famille. UN 47- ويتعلق الحادث الأخير بقصف منزل أسفر عن مقتل 22 فرداً من أفراد إحدى الأسر.
    L'une des familles a décidé de poursuivre son voyage jusqu'au Viet Nam et ses papiers ont donc été confisqués tandis que les deux autres familles ont choisi de rester au Cambodge. UN وقد واصلت إحدى الأسر طريقها إلى فييت نام، وصودرت وثائق هويتها في حين اختارت الأسرتان الأخريان البقاء في كمبوديا.
    Un deuxième élément de dépenses concerne le cas où une famille doit être relogée dans les territoires de l'ex-Yougoslavie. UN والحالة الأخرى، التي قد تتحمل فيها المحكمة هذه التكاليف، تنشأ حين تتطلب إحدى الأسر تغيير مكان إقامتها داخل إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    122. Les établissements d'accueil devraient être petits, être organisés autour des droits et besoins de l'enfant et offrir un cadre aussi proche que possible de celui d'une famille ou d'un petit groupe. UN 122- ينبغي أن تكون المرافق التي توفر الرعاية داخل المؤسسات صغيرة الحجم وأن تتمحور حول حقوق الطفل واحتياجاته، وتُقام في أقرب مكان ممكن من إحدى الأسر أو من مجموعة صغيرة من الأفراد.
    Mme Achille a raconté comment elle avait aidé une famille pendant des années, afin de lui permettre de bénéficier du programme de distribution de terres mis en œuvre par le Gouvernement. UN وروت السيدة آشيلي قصة قيامها بدعم إحدى الأسر على مدى عدد من السنوات لتمكينها من الاستفادة من برنامج الحكومة الخاص بتمليك الأراضي.
    Dans un cas, le corps de la victime a été remis à la famille pour l'inhumation; une famille a été indemnisée par le Gouvernement pour la disparition de la victime et un autre porté disparu a quitté le pays. UN وفي إحدى الحالات، سلمت جثة الضحية إلى أسرته قصد دفنه؛ وتلقت إحدى الأسر تعويضاً من الحكومة عن اختفاء الضحية؛ وغادر رجل من الضحايا البلد.
    expertiser l'opportunité d'une obligation de signalement à la cellule départementale de recueil, de traitement et d'évaluation des informations préoccupantes, dès lors que les forces de l'ordre auront à connaitre de faits de violences au sein d'une famille. UN البحث في إمكانية فرض التبليغ الإلزامي عن حالات العنف إلى خلية المحافظة المعنية بجمع ومعالجة وتقييم المعلومات المثيرة للقلق، وذلك حالما يصل إلى علم سلطات إنفاذ القوانين وجود حالات عنف داخل إحدى الأسر.
    Je lui avais trouvé une famille d'accueil. Open Subtitles قبل رحيلي تركتها في رعاية إحدى الأسر
    122. Les établissements d'accueil devraient être petits, être organisés autour des droits et besoins de l'enfant et offrir un cadre aussi proche que possible de celui d'une famille ou d'un petit groupe. UN 122 - ينبغي أن تكون المرافق التي توفر الرعاية داخل المؤسسات صغيرة الحجم وأن تتمحور حول حقوق الطفل واحتياجاته، وتُقام في موقع هو أقرب ما يكون من إحدى الأسر أو من مجموعة صغيرة من الأفراد.
    122. Les établissements d'accueil devraient être petits, être organisés autour des droits et besoins de l'enfant et offrir un cadre aussi proche que possible de celui d'une famille ou d'un petit groupe. UN 122- ينبغي أن تكون المرافق التي توفر الرعاية داخل المؤسسات صغيرة الحجم وأن تتمحور حول حقوق الطفل واحتياجاته، وتُقام في موقع هو أقرب ما يكون من إحدى الأسر أو من مجموعة صغيرة من الأفراد.
    En menant ses enquêtes, la Mission d'établissement des faits a examiné un incident au cours duquel une mosquée a été touchée par un missile au cours des prières du début de la soirée, ce qui a fait 15 morts, et une attaque au moyen de projectiles à fléchettes contre les membres d'une famille et leurs voisins rassemblés sous une tente funèbre, tuant cinq personnes. UN وخلال اضطلاع بعثة تقصي الحقائق بتحقيقها، قامت بدراسة هجوم استهدف فيه أحد المساجد بقذيفة خلال صلاة المغرب، مما أدى إلى مصرع 15 شخصا، وهجوم أطلقت فيه الذخائر السهمية على حشد من أفراد إحدى الأسر وجيرانهم في سرادق للعزاء، فأودى بحياة خمسة أشخاص.
    123. Les établissements d'accueil devraient être petits, être organisés autour des droits et besoins de l'enfant et offrir un cadre aussi proche que possible de celui d'une famille ou d'un petit groupe. UN 123 - ينبغي أن تكون المرافق التي توفر الرعاية داخل المؤسسات صغيرة الحجم وأن تتمحور حول حقوق الطفل واحتياجاته وأن تقام في موقع أقرب ما يكون من إحدى الأسر أو من مجموعة صغيرة من الأفراد.
    82. Le placement dans une famille d'accueil s'effectue pour une période limitée à l'extérieur de l'institution où l'enfant vit afin de développer son sens de l'autonomie et son sentiment de l'appartenance à la société. UN 82- أما بالنسبة لنظام الاستضافة فهو يتم لفترة محددة لدى إحدى الأسر خارج دار الايواء لتنمية الشعور بالذات والانتماء للمجتمع.
    a) Il ressort des informations communiquées au Comité que la requérante appartient à une famille qui est connue en Turquie pour ses opinions et ses activités politiques prokurdes, considérées comme illégales par le Gouvernement. UN (أ) يبدو من المعلومات المقدمة للجنة أن صاحبة الشكوى تنتمي إلى إحدى الأسر المعروفة في تركيا بتأييدها للآراء والأنشطة السياسية المناصرة للأكراد والتي تعتبرها الحكومة غير قانونية.
    a) Il ressort des informations communiquées au Comité que la requérante appartient à une famille qui est connue en Turquie pour ses opinions et ses activités politiques prokurdes, considérées comme illégales par le Gouvernement. UN (أ) يبدو من المعلومات المقدمة للجنة أن صاحبة الشكوى تنتمي إلى إحدى الأسر المعروفة في تركيا بتأييدها للآراء والأنشطة السياسية المناصرة للأكراد والتي تعتبرها الحكومة غير قانونية.
    b) Sur les 35 familles dont les abris, situés sur le pourtour du camp de Shati, avaient été démolis en 1983, 18 disposent désormais d'un terrain dans les cités de Sheikh Radwan et Beit Lahiya, une habite un abri inoccupé du camp de Shati et 16 sont toujours dans la situation décrite au paragraphe 7 b) du rapport de l'an dernier. UN )ب( ومن بين اﻷسر التي هدمت مآويها على مشارف مخيم الشاطئ في عام ١٩٨٣ والتي يبلغ عددها ٣٥ حصلت اﻵن ١٨ أسرة على قطاع أرض في مشروعي إسكان من الشيخ رضوان وبيت لحيا؛ وتشغل إحدى اﻷسر مأوى شاغرا في مخيم الشاطئ، أما اﻷسر المتبقية وعددها ١٦ فلا تزال حالتها على النحو الذي ورد وصفه في الفقرة ٧ )ب( من تقرير السنة الماضية.
    47. Le dernier incident concerne le bombardement d'une maison ayant fait 22 morts dans une même famille. UN 47- ويتعلق الحادث الأخير بقصف منزل أسفر عن مقتل 22 فرداً من أفراد إحدى الأسر.
    Dans cette affaire, le Commissaire chargé de délivrer les permis de vente d'alcool avait déclaré tenir de la police ellemême que, d'après des informations reçues par celleci, l'une des familles liées à la drogue dans la région cherchait à placer l'un de ses agents au casino. UN وفي هذه الحالة، ذكرت لجنة تراخيص المشروبات الكحولية أن الشرطة قد أخطرتها بأنها تلقت معلومات مفادها أن إحدى الأسر المتورطة في تجارة المخدرات في المنطقة ستحاول أن تشغل " عميلاً لها " في الكازينو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus