"إحدى البعثات" - Traduction Arabe en Français

    • 'une mission
        
    • de mission
        
    • l'un des contingents
        
    • une autre mission
        
    Lorsqu'une mission devait se terminer, sa contribution au centre régional prendrait fin et la taille du centre serait réduite en conséquence. UN فإذا أُغلقت إحدى البعثات توقّف ما تقدّمه من إسهام في المركز الإقليمي للخدمات وتقلّص بالتالي حجم مركز الخدمات.
    une mission consultative a été dépêchée en Égypte en vue de faciliter l'application de l'Accord sur les routes internationales dans le Machrek arabe. UN وكان الهدف من إحدى البعثات الاستشارية مساعدة مصر على تنفيذ اتفاق الطرق الدولية في المشرق العربي.
    Avant la session, une mission permanente a demandé pourquoi la décision venait si tard. UN وكانت إحدى البعثات الدائمة قد سألت قبل الدورة عن سبب تأخر صدور القرار المناسب.
    Dans plusieurs missions, on a remédié à cette situation grâce à d'importants prêts de personnel et de matériel de mission à mission. UN وتمت في بعثات عديدة إعارة عدد كبير من موظفي ومعدات إحدى البعثات إلى بعثة أخرى بغية معالجة الحالة.
    3. Les économies réalisées aux rubriques Détente et loisirs et Indemnité journalière tiennent également à ce que les effectifs ont été réduits, mais aussi au fait que l'un des contingents n'a réclamé ni l'indemnité de congés/détente, ni l'indemnité prévue pour couvrir les faux frais. UN ٣ - وترجع الوفورات المتعلقة بالرعاية والبدل اليومي أيضا، إضافة إلى تخفيض عدد اﻷفراد، إلى أن إحدى البعثات لم تطالب بمستحقاتها من اﻹجازات الترفيهية أو النفقات الشخصية العارضة.
    une mission mettra sa stratégie au point suite à une mission d'évaluation technique prévue début 2012. UN وستنتهي إحدى البعثات من وضع استراتيجيتها عقب بعثة للتقييم التقني من المقرر إيفادها في مطلع عام 2012.
    Il a noté la création, dans une mission, d'un service distinct chargé de la gestion de ce type de projet. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية إنشاء وحدة منفصلة للمشاريع السريعة الأثر في إحدى البعثات.
    Il rappelle que le rapport en question a été établi à la demande de l'Assemblée générale à la suite de problèmes constatés dans une mission en particulier. UN وذكر بأن هذا التقرير قد أعد بناء على طلب الجمعية العامة على إثر ملاحظة بعض المشاكل في إحدى البعثات.
    Ce type d'opération pourrait être mené si une mission dispose d'unités rapidement disponibles dans une zone frontière donnée et a facilement accès à la zone adjacente dans le pays voisin dont elle serait responsable. UN ويمكن استخدام هذا النوع من العمليات إذا كانت لدى إحدى البعثات قوات جاهزة للعمل في منطقة حدودية ما، ويسهل وصولها إلى المنطقة المتاخمة التي تتولى المسؤولية عنها في البلد المجاور.
    Les experts ayant participé à une mission peuvent partager le précieux fruit de leur expérience avec leurs homologues d'autres régions du monde. UN ولدى الخبراء الذين اشتركوا في إحدى البعثات دروس قيﱢمة لمشاطرتها مع خبراء البعثات من مناطق أخرى في العالم.
    Malheureusement, en dépit de demandes répétées, plus de 20 ans se sont écoulés depuis qu'une mission a pu se rendre à Guam. UN ومما يؤسف له أنه، بالرغم من الطلبات المتكررة، مضت ٢٠ عاما على آخر زيارة أمكن أن تقوم بها إحدى البعثات.
    une mission a admis des manquements au devoir de protéger les civils dans ce type de situation. UN وأقرت إحدى البعثات بإخفاق قسم حماية المدنيين في أداء مهامه في مثل هذه الحالات.
    Il a dit craindre que cela crée un précédent susceptible d'entraver le bon fonctionnement d'une mission permanente et, plus généralement, celui de l'Organisation tout entière. UN واعتبر أن ذلك يمكن أن يشكل سابقة قد تؤثر سلبا على أداء إحدى البعثات الدائمة وأداء المنظمة ككل.
    Un enseignement tiré d'une mission donnée à un moment particulier ne sera pas toujours applicable à une autre situation. UN والدرس المستفاد من إحدى البعثات في وقت محدد لا يكون دائما قابلا للتطبيق في حالة أخرى.
    Actuellement, plus de 60 conseillers à la protection de l'enfance sont en poste dans sept missions de maintien de la paix et une mission politique. UN ويوجد حالياً أكثر من 60 مستشاراً في شؤون حماية الطفل في سبع بعثات لحفظ السلام وفي إحدى البعثات السياسية.
    La Représentante spéciale a toujours observé des améliorations significatives du flux d'informations en provenance et à destination d'un pays après une mission. UN وقد لاحظت الممثلة الخاصة باستمرار تحسناً كبيراً في تدفق المعلومات من وإلى البلد بعد إيفاد إحدى البعثات إليه.
    Lorsqu'une mission à Genève souhaite être informée de la marche à suivre pour accéder au Service informatique de New York, c'est le CIC qui la prend entièrement en charge. UN وعندما تطلب إحدى البعثات في جنيف معلومات بشأن إمكانية الاتصال بقسم الحاسوب بنيويورك، يتولى مركز الحساب الدولي تنظيم العملية بأسرها.
    Il a également sollicité et obtenu contre paiement des faveurs sexuelles de femmes dans la zone de mission. UN كما طلب الموظف خدمات جنسية من نساء محليات في منطقة إحدى البعثات ودفع لهن مقابل ذلك.
    Sachant également que certains territoires n'ont pas reçu de mission de visite des Nations Unies depuis longtemps, et que d'autres n'en ont jamais reçu, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن بضعة أقاليم لم تزرها منذ فترة طويلة إحدى البعثات الزائرة التابعة للأمم المتحدة، وأنه لم توفد بعثات زائرة إلى بعض هذه الأقاليم،
    Les changements de mandat en cours de mission devraient être fondés sur une réévaluation exhaustive des incidences sur le terrain pour toutes les composantes du dispositif, qui serait effectuée, à l’intention du Conseil de sécurité, dans les meilleurs délais et compte tenu notamment de l’avis des militaires. UN وينبغي لما يجري من تغيير في الولايات خلال إحدى البعثات أن يقوم على إعادة تقييم وافية وفــي أوانهــا، مــن أجل مجلس اﻷمن، بما في ذلك إسداء المشورة العسكرية، بشأن ما يترتب على ذلك التغيير من آثار على الطبيعة بالنسبة لجميع العناصر.
    5. Les économies constatées aux rubriques Détente et loisirs et Indemnité journalière tiennent au fait que l'un des contingents n'a réclamé ni l'indemnité de congés détente, ni l'indemnité prévue pour couvrir les faux frais. UN وتم تكبد تكاليف بلغت ٤٠٠ ٩٢٠ ١ دولار لتغطية احتياجات إضافية تتعلق بحصص اﻹعاشة. ٥ - وترجع الوفورات المتعلقة بالرعاية والبدل اليومي الى أن إحدى البعثات لم تطالب بمستحقاتها من الاجازات الترفيهية أو النفقات الشخصية العارضة.
    Au terme d'une autre mission, le Bureau de la neutralisation des explosifs et des munitions de la MINUAD a confirmé qu'il ne restait pas de munitions non explosées dans ces villages. UN كما تبيّن من إحدى البعثات المستقلة التي قام بها مكتب التخلص من الذخائر أنّه لم يعد هناك أي ذخائر غير متفجرة في كلا القريتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus