"إحدى الجهات" - Traduction Arabe en Français

    • l'un des
        
    Nous sommes à présent l'un des principaux donateurs en Asie de l'Est et dans le Pacifique sur le plan des engagements et des dépenses. UN ونعد اليوم إحدى الجهات المانحة الرئيسية في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ من حيث حجم التعهد والإنفاق.
    La Norvège continuera donc d'être l'un des principaux contributeurs. UN ولذلك فإن النرويج ستظل تمثل إحدى الجهات الرئيسية المانحة لها.
    Pendant cinq ans, il a mis ses compétences au service de la création de la Fondation internationale Carrefour afin qu'elle devienne l'un des principaux acteurs du développement international. UN وسخّر مؤهلاته طيلة خمس سنوات لإنشاء مؤسسة كارفور الدولية لكي تصبح إحدى الجهات الفاعلة الرئيسية في التنمية الدولية.
    Ce fléchissement tenait en grande partie à celui de la contribution de l'un des donateurs les plus importants. UN ويعزى النقصان أساسا إلى انخفاض في مساهمة إحدى الجهات المانحة الرئيسية.
    À ce stade, le concours des Nations Unies, l'un des fondateurs de notre commission, s'avère indispensable. UN ولقد تبين لنا أن دعم اﻷمم المتحدة، وهي إحدى الجهات التي أسست لجنتنا، لا غنى عنه في هذه المرحلة.
    La loi habilite le ministre compétent à renoncer à exiger le permis de travail ou la réciprocité de traitement si l’un quelconque des organismes officiels intéressés lui en fait la demande. UN وأجاز القانون للوزير المختص اﻹعفاء من الترخيص أو شرط المعاملة بالمثل إذا طلبت إحدى الجهات المعنية ذلك.
    Ce fléchissement tenait en grande partie à celui de la contribution de l'un des donateurs les plus importants. UN ويعزى النقصان أساسا إلى انخفاض في مساهمة إحدى الجهات المانحة الرئيسية.
    Un troisième candidat, M. Salieu Kabba Sankoh (Sierra Leone), a aussi été sélectionné pour le cas où une contribution supplémentaire serait versée par l'un des donateurs du programme. UN أودرسون، من بربادوس، كما تم اختيار مرشح ثالث، هو السيد ساليو كابا سانكو من سيراليون، في حالة تلقي برنامج الزمالات مساهمة خاصة إضافية من قبل إحدى الجهات المانحة.
    En raison de la réputation qu'il s'est acquise, le Centre israélien de coopération internationale est aussi devenu l'un des acteurs essentiels, en Israël, vers lesquels se tournent les regards quand se produisent des catastrophes naturelles dans le monde. UN وشعبة التعاون الدولي، بسبب السمعة الطيبة التي حصلت عليها، هي إحدى الجهات المركزية في إسرائيل التي يمكن أن يتجه إليها الناس في أوقات وقوع الكوارث حول العالم.
    Outre sa participation au financement de Les femmes dans le monde, qui a fait de lui l'un des principaux contribuants à cette publication, l'Institut a également fourni à celle-ci un apport technique. UN كما شارك المعهد في الجوانب الفنية، باﻹضافة إلى المساهمة المالية التي قدمها المعهد لمنشور " المرأة في العالم " ، والتي أصبح المعهد بسببها إحدى الجهات الراعية الرئيسية للمنشور.
    Le HCR est l'un des cinq codirigeants de l'Alliance aux côtés des Gouvernements danois et colombiens, du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et du Comité international de secours. UN والمفوضية هي إحدى الجهات الخمس التي تشارك في قيادة التحالف إلى جانب حكومتي الدانمرك وكولومبيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الدولية للإنقاذ.
    Elle peut simultanément être soumise d'urgence à l'un des Dépositaires ou partagée avec tous les États parties par l'intermédiaire de l'Unité d'appui à l'application. UN ويمكن تقديمه في الوقت نفسه إلى إحدى الجهات الوديعة بوصفه مسألة ملحة أو تقاسمه مع جميع الدول الأطراف عن طريق وحدة دعم التنفيذ.
    En matière de cohésion sociale, le Centre a agi de façon stratégique pour devenir l'un des acteurs clés de l'aide fournie aux pays des Balkans occidentaux pour faciliter leur intégration dans l'Union européenne. UN وفي مجال الإدماج الاجتماعي، تحول المركز استراتيجيا ليصبح إحدى الجهات الفاعلة الرئيسية التي تقدم الدعم للبلدان في غرب البلقان من أجل تعزيز برنامج التكامل للاتحاد الأوروبي.
    Les Maldives ont été l'un des principaux pays négociateurs du troisième protocole facultatif à la Convention et l'un de ses premiers signataires, texte qui est par ailleurs en cours de ratification. UN وأشارت إلى أن ملديف كانت إحدى الجهات الرئيسية المتفاوضة على البروتوكول الاختياري الثالث، وعملية المصادقة عليه جارية حالياً.
    L'UNICEF a été l'un des principaux acteurs dans le domaine de la protection. UN 48 - كانت اليونيسيف إحدى الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال الحماية.
    Le soupçon raisonnable par l'un des sujets obligés d'une opération qui pourrait être rattachée à une des entités ou des personnes citées dans les communiqués techniques, comporterait un blocus de l'opération de la part de l'UIF, avec un postérieur transfert du dossier au ministère public. UN فإذا خامرت إحدى الجهات المشمولة بالقانون شكوك معقولة في عملية قد تكون لها صلة بكيانات أو أفراد مدرجين في البلاغات الفنية، تقوم الوحدة بتجميد العملية، ثم إحالة الملف إلى النيابة العامة في وقت لاحق.
    La Croatie, autrefois une poudrière européenne, est devenue l'un des moteurs et promoteurs de la stabilité de l'Europe du Sud-Est et au-delà. UN فبعد أن كانت كرواتيا جزءا من برميل بارود أوروبي، أصبحت الآن إحدى الجهات الرئيسية لإيجاد الاستقرار وتعزيزه في منطقة جنوب شرقي أوروبا وما وراءها.
    Il contient en outre un plan de réserve et présente les mesures d'austérité à prendre pour garantir le montant total brut du projet de budget d'appui biennal, au cas où l'un des donateurs principaux ne concrétiserait pas son engagement de contribution. UN وتشمل الوثيقة خطة للطوارئ، وتبرز التدابير التقشفية المقرر اتخاذها لاستيعاب إجمالي الدعم لفترة السنتين في حالة عدم ورود مساهمة إحدى الجهات المانحة الرئيسية. الفقرات
    Cette réduction des prévisions des recettes tient compte de la possibilité que l'un des principaux donateurs du FNUAP ne verse pas la contribution annoncée qui ne s'est toujours pas concrétisée au moment de l'établissement du présent document. UN وتعكس التقديرات المنخفضة للإيرادات احتمال عدم تسلم مساهمة من إحدى الجهات المانحة الرئيسية للصندوق، وهي مساهمة لا تزال مجمدة وقت وضع الصيغة النهائية لهذه الوثيقة.
    Le représentant du Japon a remercié l'UNICEF, l'un des co-organisateurs, qui avait tenu cinq consultations régionales en coopération avec les différentes parties prenantes sur la question, ce qui contribuerait grandement aux travaux du Congrès. UN وشكر اليونيسيف التي عقدت خمس مشاورات إقليمية، باعتبارها إحدى الجهات المشتركة في تنظيم المؤتمر، بالتعاون مع الأطراف الأخرى المعنية بالمسألة. وقال إن المشاورات سوف تسهم إسهاما كبيرا في المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus