"إحدى الخبيرات" - Traduction Arabe en Français

    • une experte
        
    une experte a fait observer que cela impliquait l'absence d'une législation relative à la discrimination à l'égard des femmes. UN وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا مفاده أن هذا ينطوي على عدم وجود قوانين خاصة بالتمييز ضد المرأة.
    une experte a fait observer que cela impliquait l'absence d'une législation relative à la discrimination à l'égard des femmes. UN وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا مفاده أن هذا ينطوي على عدم وجود قوانين خاصة بالتمييز ضد المرأة.
    une experte a fait observer que Maurice était l'un des rares pays où la Convention elle-même était appliquée en vue de réformer les systèmes juridiques et économiques nationaux de manière à en assurer un plus strict respect. UN وذكرت إحدى الخبيرات أن موريشيوس من البلدان النادرة التي يجري تطبيق الاتفاقية فيها ﻹصلاح نظاميها القانوني والاقتصادي لبلوغ قدر أكبر من الامتثال ﻷحكامها.
    une experte a fait des observations sur la section 253 du Code pénal : à son avis, ce code avait pour objet de protéger la société contre la prostitution mais non pas de chercher à résoudre les problèmes constitués par l'exploitation des femmes qui se livraient à cette activité et par les actes de violence commis contre celles-ci. UN وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا حول المادة ٢٥٣ من القانون الجنائي. ففي رأيها أن القانون مقصود منه حماية المجتمع من البغاء، لا معالجة قضايا استغلال المرأة العاملة في هذا النشاط أو قضايا العنف الموجه ضدها.
    532. une experte a évoqué les répercussions de l'ajustement structurel sur les services sociaux et la détérioration de l'état de santé de la population russe. UN ٥٣٢- وعلقت إحدى الخبيرات على ما للتكييف الهيكلي من تأثير على الخدمات الاجتماعية وتدهور صحة السكان في روسيا.
    une experte a fait observer que Maurice était l'un des rares pays où la Convention elle-même était appliquée en vue de réformer les systèmes juridiques et économiques nationaux de manière à en assurer un plus strict respect. UN وذكرت إحدى الخبيرات أن موريشيوس من البلدان النادرة التي يجري تطبيق الاتفاقية فيها ﻹصلاح نظاميها القانوني والاقتصادي لبلوغ قدر أكبر من الامتثال ﻷحكامها.
    une experte a fait des observations sur la section 253 du Code pénal : à son avis, ce code avait pour objet de protéger la société contre la prostitution mais non pas de chercher à résoudre les problèmes constitués par l'exploitation des femmes qui se livraient à cette activité et par les actes de violence commis contre celles-ci. UN وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا حول المادة ٢٥٣ من القانون الجنائي. ففي رأيها أن القانون مقصود منه حماية المجتمع من البغاء، لا معالجة قضايا استغلال المرأة العاملة في هذا النشاط أو قضايا العنف الموجه ضدها.
    532. une experte a évoqué les répercussions de l'ajustement structurel sur les services sociaux et la détérioration de l'état de santé de la population russe. UN ٥٣٢- وعلقت إحدى الخبيرات على ما للتكييف الهيكلي من تأثير على الخدمات الاجتماعية وتدهور صحة السكان في روسيا.
    En ce qui concerne les programmes spéciaux de mesures palliatives, une experte a évoqué la décision de réserver désormais aux filles deux établissements d'enseignement secondaire public mixtes, et a fait observer qu'il s'agissait en réalité d'une mesure négative puisqu'elle revenait à encourager la ségrégation et allait à l'encontre des Stratégies prospectives de Nairobi. UN وفيما يتعلق بالبرامج الخاصة للتمييز اﻹيجابي، استشهدت إحدى الخبيرات بتحويل اثنتين من المدارس الثانوية الحكومية المختلطة إلى مدرستين للبنات فقط، موضحة أن هذا اﻹجراء، في واقع اﻷمر، هو إجراء سلبي، ﻷنه يزيد العزلة ويتنافى مع استراتيجيات نيروبي التطلعية.
    170. Après avoir qualifié de fort louables les programmes d'alphabétisation des femmes, une experte a fait part des inquiétudes que lui inspirait le contenu de ces programmes, lesquels avaient actuellement pour effet de confirmer les femmes dans leurs rôles traditionnels. UN ١٧٠- ووصفت إحدى الخبيرات برامج محو أمية اﻹناث بأنها جديرة بالثناء البالغ، إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء مضمون هذه البرامج التي تعمل حاليا على تثبيت المرأة في أدوارها التقليدية.
    171. une experte a fait observer que le Code du travail, qui interdisait le travail de nuit pour les femmes, avait en fait un caractère discriminatoire, le travail de nuit étant généralement mieux rémunéré. UN ١٧١- وأشارت إحدى الخبيرات إلى أن قانون العمل، الذي يحظر عمل المرأة الليلي، هو قانون تمييزي في واقع اﻷمر، فالعمل الليلي أجره أكبر عادة.
    172. une experte a loué le Gouvernement d'avoir mis en place des programmes de détection du cancer du sein et du col de l'utérus dès l'apparition des premiers symptômes, ce qui témoignait du fait que l'on se préoccupait enfin des besoins physiologiques particuliers des femmes. UN ١٧٢- وأثنت إحدى الخبيرات على الحكومة، لشروعها في تنفيذ برامج للكشف المبكر عن سرطان الثدي وعنق الرحم، اﻷمر الذي يبين أن الاحتياجات الفسيولوجية النسوية قد حظيت أخيرا بالاهتمام.
    En ce qui concerne les programmes spéciaux de mesures palliatives, une experte a évoqué la décision de réserver désormais aux filles deux établissements d'enseignement secondaire public mixtes, et a fait observer qu'il s'agissait en réalité d'une mesure négative puisqu'elle revenait à encourager la ségrégation et allait à l'encontre des Stratégies prospectives de Nairobi. UN وفيما يتعلق بالبرامج الخاصة للتمييز اﻹيجابي، استشهدت إحدى الخبيرات بتحويل اثنتين من المدارس الثانوية الحكومية المختلطة إلى مدرستين للبنات فقط، موضحة أن هذا اﻹجراء، في واقع اﻷمر، هو إجراء سلبي، ﻷنه يزيد العزلة ويتنافى مع استراتيجيات نيروبي التطلعية.
    170. Après avoir qualifié de fort louables les programmes d'alphabétisation des femmes, une experte a fait part des inquiétudes que lui inspirait le contenu de ces programmes, lesquels avaient actuellement pour effet de confirmer les femmes dans leurs rôles traditionnels. UN ١٧٠- ووصفت إحدى الخبيرات برامج محو أمية اﻹناث بأنها جديرة بالثناء البالغ، إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء مضمون هذه البرامج التي تعمل حاليا على تثبيت المرأة في أدوارها التقليدية.
    171. une experte a fait observer que le Code du travail, qui interdisait le travail de nuit pour les femmes, avait en fait un caractère discriminatoire, le travail de nuit étant généralement mieux rémunéré. UN ١٧١- وأشارت إحدى الخبيرات إلى أن قانون العمل، الذي يحظر عمل المرأة الليلي، هو قانون تمييزي في واقع اﻷمر، فالعمل الليلي أجره أكبر عادة.
    172. une experte a loué le Gouvernement d'avoir mis en place des programmes de détection du cancer du sein et du col de l'utérus dès l'apparition des premiers symptômes, ce qui témoignait du fait que l'on se préoccupait enfin des besoins physiologiques particuliers des femmes. UN ١٧٢- وأثنت إحدى الخبيرات على الحكومة، لشروعها في تنفيذ برامج للكشف المبكر عن سرطان الثدي وعنق الرحم، اﻷمر الذي يبين أن الاحتياجات الفسيولوجية النسوية قد حظيت أخيرا بالاهتمام.
    une experte demande si le Gouvernement est conscient de l'importance du principe < < à travail égal salaire égal > > et invite les législateurs honduriens à en tenir compte dans la préparation des futures réformes juridiques. UN 18 - وسألت إحدى الخبيرات هل تعي الحكومة المبدأ الهام المتمثل في وجوب تكافؤ الأجور المدفوعة عن الأعمال ذات القيمة المتكافئة، ودعت المشرعين الهندوراسيين إلى وضعه في الاعتبار عند إعداد التعديلات القانونية مستقبلا.
    166. Les membres ont pris note de l'évolution positive enregistrée à Maurice pour ce qui était de l'accroissement du taux d'emploi des femmes, de la promotion de leurs libertés fondamentales et de leur indépendance économique, ce qui, comme l'a fait observer une experte, était la condition préalable essentielle de l'amélioration de leur situation et de la défense de leur dignité. UN ١٦٦- ونوه اﻷعضاء بالتطورات اﻹيجابية التي استجدت في موريشيوس من حيث تزايد فرص العمل أمام المرأة، وتعزيز ما لها من حقوق اﻹنسان، وتزايد استقلالها الاقتصادي، اﻷمر الذي يعتبر - كما أوضحت إحدى الخبيرات - الشرط اﻷساسي للنهوض بها والحفاظ على كرامتها.
    169. Après avoir jugés satisfaisants les progrès réalisés par le Gouvernement mauricien dans le domaine de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et dans celui de l'amélioration continue de leur situation dans les secteurs économique et social, une experte a exprimé un intérêt particulier pour la monographie consacrée au thème de la participation des femmes au développement qu'établissait actuellement le Gouvernement. UN ١٦٩- وأعربت إحدى الخبيرات عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته حكومة موريشيوس في القضاء على التمييز ضد المرأة، وفي استمرار نهوضها بالمجالين الاقتصادي والاجتماعي. وأعقبت ذلك باﻹعراب عن الاهتمام الخاص بالكتاب اﻷبيض المتعلق بالمرأة والتنمية، الذي تعده حكومة موريشيوس.
    527. une experte a fait observer que, selon diverses informations diffusées par les médias, le nombre d'enfants sans abri avait augmenté de façon alarmante en Fédération de Russie. Elle aimerait en connaître la raison et a demandé si le Gouvernement russe avait pris des mesures pour remédier à ce problème. UN ٥٢٧- علقت إحدى الخبيرات قائلة إن هناك تقارير صحافية مختلفة تفيد بحدوث زيادة مقلقة في عدد اﻷطفال المشردين في الاتحاد الروسي، واستفسرت عن سبب ذلك وعن التدابير التي اتخذتها الحكومة الروسية لمعالجة تلك المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus