"إحدى الركائز" - Traduction Arabe en Français

    • l'un des piliers
        
    • un pilier
        
    • est un des piliers
        
    • l'un des fondements
        
    • 'un des piliers de
        
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est l'un des piliers essentiels du régime du TNP. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل إحدى الركائز الأساسية لنظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le respect des droits fondamentaux de la personne est l'un des piliers de l'état de droit. UN ويشكل احترام حقوق الإنسان الأساسية إحدى الركائز الأساسية لسيادة القانون.
    La Serbie appuie fermement la rapide entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, l'un des piliers fondamentaux du désarmement nucléaire et du régime de non-prolifération. UN وتؤيد صربيا بقوة دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر، بوصفها إحدى الركائز الأساسية للنظام الدولي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    La justice sociale est un pilier des politiques et des programmes de développement gouvernementaux. UN 51- تشكل العدالة الاجتماعية إحدى الركائز الأساسية لسياسات الحكومة وبرامجها الإنمائية.
    L'appui apporté par les institutions et les organismes des Nations Unies est un pilier important du soutien international à la mise en œuvre du NEPAD. UN 70 - تقدم منظومة الأمم المتحدة إسهاما مهما بوصفها إحدى الركائز الرئيسية للدعم الدولي المقدم لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le règlement pacifique des différends est un des piliers fondamentaux des Nations Unies. UN إن التسوية السلمية للمنازعات هي إحدى الركائز الأساسية للأمم المتحدة.
    Les éléments de preuve concernant Srebrenica, qui ont également été présentés dans d'autres affaires, devraient constituer l'un des fondements du dossier à charge dans l'affaire Karadžić. UN ومن المتوقع أن تشكل الأدلة المتعلقة بسريبرينيتسا، والتي قُدمت أيضا في قضايا أخرى، إحدى الركائز الأساسية في قضية كاراديتش.
    La préservation de ce caractère dans le domaine humanitaire constitue non seulement l'un des piliers fondamentaux de l'action internationale efficace, mais également une condition préalable indispensable à la transparence des réponses humanitaires et de la coopération internationale. UN إن الحفاظ على هذا الطابع في المجال اﻹنساني، لا يمثل فحسب إحدى الركائز اﻷساسية للعمل الدولي الفعﱠال، بل إنه يمثل أيضا شرطا مسبقا لا غنى عنه لتوفير الشفافية في الاستجابات اﻹنسانية والتعاون الدولي.
    L'Estonie est d'avis que la capacité de l'ONU de protéger les droits de l'homme est l'un des piliers fondamentaux sur lesquels repose la crédibilité de l'Organisation. UN وتؤمن إستونيا بأن قدرات الأمم المتحدة على حماية حقوق الإنسان تشكل إحدى الركائز الرئيسية لمصداقية المنظمة.
    La solidarité sociale constitue, en effet, l'un des piliers de la lutte contre la pauvreté et toutes les formes d'exclusion. UN ويمثل التضامن الاجتماعي إحدى الركائز اﻷساسية للسياسة التي تبنﱠتها بلادنا من أجل محاربة الفقر وجميع أشكال اﻹقصاء.
    La Convention No 138 resterait l'un des piliers d'une lutte cohérente contre l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine au niveau national. UN وستظل الاتفاقية رقم ١٣٨ إحدى الركائز اﻷساسية التي يقوم عليها وضع استراتيجية متسقة لمكافحة عمل اﻷطفال على الصعيد الوطني.
    Il est évident que réformer le Conseil de sécurité signifie s'atteler à l'un des piliers de l'architecture mondiale de la sécurité. UN ومن الواضح أن إصلاح مجلس الأمن يعني معالجة إحدى الركائز الأساسية المتعلقة بهيكل الأمن الجماعي.
    Le Traité est l'un des piliers fondamentaux du désarmement nucléaire et de la lutte pour endiguer la prolifération des armes nucléaires. UN وتشكِّل المعاهدة إحدى الركائز الأساسية لنزع السلاح النووي وللجهود الرامية إلى استئصال انتشار الأسلحة النووية.
    La République tchèque considère que la justice pénale internationale constitue l'un des piliers sur lesquels reposent les valeurs fondamentales des Nations Unies. UN الجمهورية التشيكية تعتبر العدالة الجنائية الدولية إحدى الركائز التي تسند القيم الأساسية للأمم المتحدة.
    La préservation du caractère apolitique et impartial du domaine humanitaire non seulement constitue l'un des piliers fondamentaux d'une action humanitaire internationale efficace, mais en est également une condition sine qua non de garantie de la transparence des interventions humanitaires et de la coopération internationale. UN ولا تشكل المحافظة على الطابع اللاسياسي والمحايد للعمل الإنساني مجرد إحدى الركائز الأساسية للعمل الدولي الفعال فحسب، ولكنها أيضا شرط مسبق أساسي للشفافية في الاستجابة الإنسانية والتعاون الدولي.
    Le plan sectoriel est un pilier de la Stratégie mondiale. UN 23 - تعد هذه الخطة القطاعية إحدى الركائز الأساسية للاستراتيجية العالمية.
    L'Autriche estime que les activités visant à lutter contre l'impunité et à renforcer la justice pénale au niveau international constituent un pilier important de l'état de droit et contribuent sensiblement à la prévention des conflits et des violations graves du droit international humanitaire. UN ترى النمسا أنّ الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الجنائية على الصعيد الدولي تشكل إحدى الركائز الهامة لسيادة القانون وتسهم إسهاما كبيرا في منع نشوب النزاعات والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Nous sommes extrêmement déçus, et je suis sûr de parler au nom de tous les États arabes dans cette salle, vis-à-vis des 54 États qui ont voté contre un pilier essentiel du TNP relatif à sa prorogation pour une durée indéfinie. UN وإننا نشعر بخيبة أمل شديدة، وأنا متأكد من أن مشاعري هي نفس مشاعر كل الدول العربية في هذه القاعة في ما يتعلق بالبلدان الـ 54 التي صوتت ضد إحدى الركائز الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ألا وهي التمديد إلى ما لا نهاية للمعاهدة.
    Deuxièmement, parce que le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales est un des piliers de l'action que nous avons récemment menée pour édifier une société démocratique et consolider la paix au Guatemala. UN وثانيا، إن حقوق اﻹنسان تمثل إحدى الركائز اﻷساسية لجهودنا التي بذلت مؤخرا ﻹنشاء مجتمع ديمقراطي وتعزيز السلام في غواتيمالا.
    58. Souligne que le droit à la liberté d'opinion et d'expression constitue l'un des fondements essentiels d'une société démocratique et pluraliste, et souligne en outre le rôle que l'exercice de ces droits peut jouer dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN 58- يشدد على أن الحق في حرية الرأي والتعبير يشكل إحدى الركائز الأساسية التي يقوم عليها المجتمع الديمقراطي والتعددي، ويشدد كذلك على الدور الذي يمكن أن تؤديه هذه الحقوق في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus