La diversité de leur expansion économique sera l'une des caractéristiques communes de ces pays. | UN | وستتمثل إحدى السمات المشتركة في أنماط النمو بين تلك البلدان في نطاق توسعها الاقتصادي. |
Le principe de complémentarité est l'une des caractéristiques fondamentales du Statut de Rome. | UN | ويشكل مبدأ التكامل إحدى السمات الأساسية في نظام روما الأساسي. |
une caractéristique fondamentale du plan est qu'il respecte pleinement les droits de la personne. | UN | وتتمثل إحدى السمات الأساسية للخطة في الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
L'un des principaux attributs est l'esprit de souplesse qui a toujours été une caractéristique de l'ONU. | UN | إن إحدى السمات الرئيسية هي روح المرونة الذي كان على الدوام سمة من سمات الأمم المتحدة. |
un élément capital de ce programme consistera à mettre en œuvre le présent rapport sur les moyens civils. | UN | وسوف تتمثل إحدى السمات الرئيسية في تنفيذ هذا التقرير عن القدرات المدنية. |
l'un des traits distinctifs de notre zone dénucléarisée est son orientation écologique. | UN | ويمثل الجانب البيئي إحدى السمات المميزة للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية. |
L'implacable traque des transactions financières cubaines constitue l'un des aspects les plus visibles de la tentative américaine d'étrangler l'économie cubaine. | UN | تشكل المتابعة الدقيقة للمعاملات المالية الكوبية إحدى السمات الأكثر وضوحا في سعي الولايات المتحدة الأمريكية الحثيث لتضييق الخناق على الاقتصاد الكوبي. |
L'intégration et la globalisation constituent maintenant l'une des caractéristiques fondamentales et constantes de l'économie mondiale; | UN | " تشكل ظاهرة التكامل/العولمة في الاقتصاد العالمي حاليا إحدى السمات اﻷساسية المنتشرة فيه؛ |
L'intégration et la globalisation constituent maintenant l'une des caractéristiques fondamentales et constantes de l'économie mondiale; | UN | - تشكل ظاهرة التكامل الشمولية في الاقتصاد العالمي حاليا إحدى السمات اﻷساسية المنتشرة فيه؛ |
L'intégration et la globalisation constituent maintenant l'une des caractéristiques fondamentales et constantes de l'économie mondiale; | UN | " تشكل ظاهرة التكامل/العولمة في الاقتصاد العالمي حاليا إحدى السمات اﻷساسية المنتشرة فيه؛ |
L'Italie en est convaincue et la vocation au multilatéralisme est une caractéristique fondamentale de sa politique étrangère. | UN | وإيطاليا مقتنعة بهذا، ويشكل الالتزام بتعددية الأطراف إحدى السمات الأساسية في سياستنا الخارجية. |
Je voudrais insister à nouveau sur une caractéristique importante inhérente au Tribunal de La Haye. | UN | اسمحوا لي أيضا أن أصر مرة أخرى على إحدى السمات الهامة لمحكمة لاهاي. |
9. L'état de droit est une caractéristique fondamentale du système juridique du Bangladesh. | UN | 9- وإن سيادة القانون هي إحدى السمات الأساسية للنظام القضائي في بنغلاديش. |
Les consultations régionales sont un élément essentiel de l'élaboration des évaluations GEO. | UN | وتعتبر المشاورات الإقليمية إحدى السمات البالغة الأهمية في الإعداد لتقييمات التوقعات البيئية العالمية. |
Lorsque le compte atteindrait le montant de 200 millions de dollars, il deviendrait un élément permanent du budget. | UN | وحالما تبلغ اﻷموال المنقولة إلى ذلك الحساب ٢٠٠ مليون دولار، فإن الحساب سيصبح إحدى السمات الدائمة في الميزانية. |
Les services partagés représentent un élément essentiel du modèle de prestation de services institué par la stratégie. | UN | 22 - وتشكل الخدمات المشتركة إحدى السمات الأساسية لنموذج تقديم الخدمات في الاستراتيجية. |
l'un des traits originaux de ce projet est la manière dont les travaux ont débuté par l'exploitation de ses produits alors même que le projet était encore en cours d'exécution. | UN | وتتمثل إحدى السمات غير العادية لهذا المشروع في الطريقة التي بدأ بها العمل في تنفيذ نواتجه حتى عندما كان المشروع لا يزال جاريا. |
Cette croissance provient fondamentalement de l'immigration, qui définit l'un des traits essentiels de la population puisqu'elle devient un facteur clé de la croissance démographique et un soutien au développement économique. | UN | ويعزى هذا النمو أساسا إلى الهجرة، التي تمثل إحدى السمات الجوهرية التي تميز السكان إذ أضحت عاملا رئيسيا من عوامل النمو الديمغرافي وأداة دعم للتنمية الاقتصادية. |
:: L'un des aspects clefs de la restructuration a été la création d'équipes opérationnelles intégrées chargées de soutenir au jour le jour toutes les activités des opérations de paix. | UN | :: وتتمثل إحدى السمات الرئيسية للهيكل الجديد في استحداث أفرقة العمليات المتكاملة، المسؤولة عن توفير الدعم اليومي لجميع جوانب عمليات حفظ السلام. |
Le régionalisme était une réalité politique et resterait un trait marquant du système international dans l'avenir prévisible. | UN | فالإقليمية حقيقة سياسية، وسوف تبقى إحدى السمات الهامة للنظام الدولي في المستقبل المنظور. |
un aspect significatif de ce système scolaire est que les Maoris eux-mêmes ont participé à sa création. | UN | وكانت إحدى السمات الهامة لهذا النظام المدرسي هي أن الماوريين أنفسهم قد شاركوا في إقامته. |
Il est concevable que l'un des éléments positifs qui nous aide à exécuter ces programmes est la transparence qui régit les activités économiques du pays. | UN | بل ربما أن إحدى السمات اﻹيجابية التي تساعدنا في النهوض بتلك البرامج هي الشفافية التي تحكم اﻷنشطة الاقتصادية في البلاد. |
Les pressions en faveur de la création de réseaux véritablement mondiaux composés d'aéroports pivots et de dessertes sont l'une des particularités récentes du paysage aéronautique. | UN | ولقد كانت الضغوط الرامية إلى خلق شبكات عالمية حقيقية عن طريق الخطوط المحورية والخطوط الفرعية إحدى السمات الحديثة لعلاقات الطيران. |