Il a également affirmé qu'il avait critiqué Oussama Ben Laden et les Talibans dans une lettre adressée à un journal. | UN | كما ادعى صاحب الشكوى أنه انتقد أسامة بن لادن وحركة طالبان الأفغانية في رسالة أرسلها إلى إحدى الصحف. |
Il mentionne également la publication d'une caricature du prophète Mahomet dans un journal régional suédois en 2007. | UN | وأبلغ المعهد أيضاً عن رسم كاريكاتوري للنبي محمد في إحدى الصحف السويدية الإقليمية عام 2007. |
Ces estimations coïncident avec une étude qui a été publiée récemment dans un journal à large diffusion, qui indiquait que : | UN | وتتفق هذه التقديرات مع دراسة نشرت أخيرا في إحدى الصحف الواسعة الانتشار. وقد جاء في الدراسة: |
M. Marzouki aurait en outre été accusé d'avoir insulté les autorités dans une interview accordée à un journal espagnol. | UN | وقيل إن السيد المرزوقي قد اتهم أيضاً بإهانة السلطات في مقابلة أجرتها معه إحدى الصحف اﻷسبانية. |
Les opinions exprimées ont été réitérées dans un entretien paru dans un journal et certaines avaient auparavant été publiées dans un livre. | UN | وتم تكرار الأفكار المعبر عنها في مقابلة نُشرت في إحدى الصحف كما تم نشر بعض منها قبل ذلك في كتاب. |
Comme l'a indiqué un journal américain, les Gates ont largement misé sur des problèmes scientifiques de grande envergure et fort difficiles. | UN | وكما تشير إحدى الصحف الأمريكية، يراهن آل غيتس مراهنة كبيرة على المشاكل العلمية الكبيرة والعويصة. |
Comme l'a fait observer dans son éditorial un journal très réputé : | UN | وكما جاء في افتتاحية إحدى الصحف التي لها احترامها: |
Elle serait parfois sélective et discriminatoire dans la mesure où un journal peut se voir empêché de publier des articles qui paraissent librement dans d'autres journaux. | UN | وتفيد التقارير بأن الرقابة تكون انتقائية وتمييزية أحيانا بمعنى أنها تمنع إحدى الصحف من نشر مقالات معينة بينما تسمح لصحف أخرى بنشرها. |
III. LA QUESTION DES CARICATURES DU PROPHÈTE MAHOMET PAR un journal DANOIS 23 - 32 9 | UN | ثالثاً - مسألة الرسوم الكاريكاتورية للنبي محمد في إحدى الصحف الدانمركية 23-32 9 |
Il n'est pas rare qu'un journal indépendant publie des articles de fond sur la prostitution ou un entretien avec une prostituée. | UN | ومن الأمور المألوفة أن تقوم إحدى الصحف المستقلة بنشر مقال أو مقابلة مع إحدى البغايا. |
Après l'intervention du Commissaire, un journal a dû adresser ses excuses aux lecteurs, car il avait publié une publicité patronnée par un groupe ethnique albanais extrémiste. | UN | وبعد قيام المفوض بالتدخل، وجهت إحدى الصحف اعتذارا للقراء، بعدما كانت قد نشرت إعلانا لجماعة متطرفة من أصل ألباني. |
Quelques jours auparavant, il avait fait publier dans un journal un article critique à l'égard du Gouvernement. | UN | وكان قبل ذلك ببضعة أيام قد نشر في إحدى الصحف مقالاً ينتقد الحكومة. نيجيريــا |
Comme l'a titré un journal de la capitale : «La Colombie a voté pour la Colombie». | UN | وكما أبرزت إحدى الصحف في عناوينها الرئيسية فـإن كولومبيا صوتت لصالح كولومبيا. |
M. El Mufti a déjà évoqué l'affaire récente dans laquelle la décision prise par le Conseil de retirer sa licence à un journal a été annulée par le tribunal. | UN | وقال إنه سبق له أن أشار إلى حالة حديثة ألغت فيها المحكمة قراراً للمجلس يقضي بسحب تصريح من إحدى الصحف. |
Dans une lettre adressée au rédacteur en chef d'un journal, il a critiqué le Président du pays. | UN | ووجه انتقادات إلى رئيس البلد في رسالة بعثها إلى محرر إحدى الصحف. |
Dans une lettre adressée au rédacteur en chef d'un journal, il a critiqué le Président du pays. | UN | ووجه انتقادات إلى رئيس البلد في رسالة بعثها إلى محرر إحدى الصحف. |
A écrit une chronique populaire dans un grand quotidien et ensuite dans le supplément d'un journal du dimanche. | UN | وكانت تكتب عمود رأي مشهور في إحدى الصحف الرائدة، وبعد ذلك في مجلة سانداي. |
Et dire que nous nous sommes trouvés à travers les pages d'un journal. | Open Subtitles | لنفكر بإن التقائنا كان عبر صفحات إحدى الصحف |
Cinq jours plus tard, un journal a publié un article intitulé " Recours et destitution d'un juge " , où les faits survenus ont été déformés. | UN | وبعد خمسة أيام، نشرت إحدى الصحف مقالة بعنوان " محاكمة مسبقة وعزل قاض " ، جاء فيها سرد مشوه للوقائع. |
Selon un article récemment paru dans la presse britannique, 4 000 Iraniens avaient demandé l'asile au Royaume-Uni l'année dernière, ce qui en faisait le troisième groupe national par ordre d'importance. | UN | وذكرت إحدى الصحف البريطانية مؤخراً أن عدد الإيرانيين الذين طالبوا باللجوء في المملكة المتحدة والبالغ 000 4 شخصاً، جعلهم يشكلون في السنة الماضية ثالث أكبر مجموعة وطنية تطالب باللجوء فيها. |
un quotidien français bien connu a confirmé récemment l'implication des États-Unis dans la contrebande d'armes à destination de la Syrie sous contrôle saoudien. | UN | وقد أكدت إحدى الصحف الفرنسية البارزة في الآونة الأخيرة ضلوع الولايات المتحدة في تهريب السلاح إلى سوريا بتوجيه من المملكة العربية السعودية. |