"إحدى المبادرات" - Traduction Arabe en Français

    • une initiative
        
    • l'une des initiatives
        
    Le Programme d'amélioration des perspectives de paix des écoles jamaïcaines est une initiative récente. UN ويمثّل برنامج تحسين السلام في مدارس جامايكا إحدى المبادرات الأخيرة في هذا الصدد.
    Au cours de la période considérée, une réserve conjointe d'interprètes a été mise à disposition par un groupe d'Etats, ce qui constitue une initiative intéressante. UN وقد تمثلت إحدى المبادرات الهامة التي اتخذت في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير في قيام مجموعة من الدول بإنشاء مجموعة مشتركة من المترجمين الشفويين.
    une initiative novatrice a consisté à fournir une assistance au centre des jeunes concepteurs en Ouzbékistan. UN وقد شملت إحدى المبادرات المبتكرة تقديم المساعدة لمركز معدي البرامج الحاسوبية الشباب في أوزبكستان.
    C'est seulement l'une des initiatives que la Grèce appuiera activement sur la scène internationale au cours des années à venir. UN وليست هذه سوى إحدى المبادرات التي سوف تساندها اليونان بهمة على الساحة الدولية في السنوات القادمة.
    Dans cette perspective, l'initiation de femmes à des techniques appropriées a constitué l'une des initiatives principales. UN وكان إطلاع النساء على التكنولوجيا المناسبة هو إحدى المبادرات المهمة في هذا الصدد.
    L'élaboration du Plan d'action national pour l'égalité de traitement a constitué une initiative majeure de la Représentante spéciale. UN وكانت إحدى المبادرات الهامة التي اضطلعت بها المفوضة الحكومية هي إعداد خطة عمل وطنية للمساواة في المعاملة.
    une initiative a été lancée pour sensibiliser les juges et les agents des forces de l'ordre aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتضمنت إحدى المبادرات برنامجا لتثقيف القضاة وموظفي إنفاذ القانون في مجال المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    La création officielle, en mars 2000, d'un Groupe de travail sur l'information géographique a constitué une initiative de première importance. UN 57 - وتمثلت إحدى المبادرات الرئيسية في إنشاء فريق الأمم المتحدة العامل للمعلومات الجغرافية بصورة رسمية في آذار/مارس 2000.
    À cet égard, le Code mondial d'éthique du tourisme de l'OMT est une initiative internationale de premier plan. UN وتتجسد إحدى المبادرات الدولية الرئيسية الرامية إلى تحسين ظروف العمل في القطاع في المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة التي وضعتها منظمة السياحة العالمية.
    La Hongrie a mentionné une initiative spécifique, un film de marionnettes décrivant une histoire d'attouchements sexuels, dès les premiers symptômes aux solutions proposées. UN وكانت إحدى المبادرات المحددة التي ذُكرت فيلما للدُمي يصور قصة تحرش جنسي، بدءا من أول أعراض التحرش وانتهاء بتقديم مقترحات بشأن الحلول المناسبة.
    une initiative transfrontière dans la même région a aidé de nouveaux États membres de l'Unions européenne à partager avec les pays candidats à l'adhésion les leçons tirées, le savoir et l'expertise concernant la transition et le développement. UN وقد ساعدت إحدى المبادرات عبر الحدود في المنطقة نفسها الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي أن تتبادل مع البلدان الساعية للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي الدروس المستفادة والمعارف والخبرات الفنية المتعلقة بالمرحلة الانتقالية والمتعلقة بالتنمية.
    En Afrique, le bureau régional soutient une initiative visant à intégrer le renforcement des capacités dans les systèmes de planification nationale de 16 pays. UN 13 - وفي أفريقيا، يدعم المكتب الإقليمي إحدى المبادرات لتعميم تنمية القدرات في صلب نظم التخطيط الوطنية في 16 بلداً.
    une initiative particulière qui a fortement retenu l'attention était la taxe proposée sur les transactions financières. UN 54 - وكانت إحدى المبادرات المحددة التي اجتذبت اهتماما كبيرا الضريبة المقترحة على المعاملات المالية.
    71. une initiative populaire peut aussi être formulée concernant une révision partielle ou complète de la Constitution, pour autant qu'elle recueille 1 500 signatures. UN 71- ويمكن أن تتعلق إحدى المبادرات الشعبية بالمراجعة الجزئية أو الكلية للدستور إذا تم جمع 500 1 توقيع.
    L'organisation d'une réunion annuelle des écoles associées en vue de leur permettre de partager les leçons apprises et les meilleures pratiques est une initiative capitale dans le cadre de laquelle la commission nationale de l'UNESCO a joué un rôle important. UN وتمثلت إحدى المبادرات الأساسية في تنظيم تجمع سنوي من المدارس المنتسبة بغرض تبادل الدروس وأفضل الممارسات، وقد لعبت اللجنة الوطنية لليونسكو دوراً هاماً في هذه المبادرة.
    Les examens de l'efficacité comme les projets pilotes entrent normalement dans le cadre d'une conception moderne de la gestion et ce n'est que lorsqu'une initiative affecte les mandats des fonctionnaires en poste et les dispositions du règlement financier que les organes intergouvernementaux compétents doivent intervenir. UN وتعتبر استعراضات الكفاءة والمشاريع التجريبية من الملامح الطبيعية لثقافة اﻹدارة الحديثة ولا لزوم لتدخل السلطة الحكومية الدولية ذات الصلة إلا عندما تؤثر إحدى المبادرات على الولايات أو على النظام اﻷساسي للموظفين والنظام المالي القائمين.
    Le document d'information du Groupe d'experts pour les noms géographiques est le résultat d'une initiative de ces spécialistes, qui avaient exprimé la nécessité de travailler en étroite collaboration avec le Comité d'experts sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale. UN وتعكس وثيقة المعلومات الأساسية التي أعدها فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية إحدى المبادرات التي قامت بها الدوائر المعنية بوضع التسميات الجغرافية، والتي أُعرب فيها عن ضرورة التعاون بشكل وثيق مع لجنة الخبراء المعنية بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية العالمية.
    l'une des initiatives devant y être présentées par l'ONUDI a trait aux centres nationaux pour une production plus propre (CNPP). UN وتتعلق إحدى المبادرات التي ينتظر أن تطرحها اليونيدو في ذلك المؤتمر بالمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف.
    À la fois symboliquement et en pratique, le Fonds représente l'une des initiatives majeures de l'Année. UN ويمثل الصندوق، من الناحية الرمزية والعملية على حد سواء، إحدى المبادرات الرئيسية للسنة الدولية.
    l'une des initiatives déjà prises avait consisté à décentraliser la Commission de l'aide juridictionnelle; des juristes avaient été engagés et affectés dans les neuf provinces. UN وتكمن إحدى المبادرات التي جرى اتخاذها بالفعل في إضفاء اللامركزية على مجلس المساعدة القانونية، وقد جرى تعيين قانونيين ويجري نشرهم في المقاطعات التسع.
    l'une des initiatives majeures du Gouvernement porte sur le renforcement des capacités en vue de nouer un partenariat entre les organisations et communautés autochtones et le secteur public. UN وإن إحدى المبادرات الرئيسية التي قامت بها حكومة بلدها مخصصة لبناء القدرات، بغية بناء شراكةٍ بين منظمات ومجتمعات السكان الأصليين وقطاع الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus