C'est une chose idiote à dire que j'ai vu dans un vieux film, une fois. | Open Subtitles | غباءًا مني لقول بأنّني رأيت ذلك في فيلم قديم بـ إحدى المرات |
Tu sais, j'ai failli être tué par un mortier une fois. | Open Subtitles | أتعلم، كدت أُقتل بواسطة قذيفة هاون في إحدى المرات. |
une fois, je me suis coincée la lèvre dans un aspirateur, dans un magasin. | Open Subtitles | في إحدى المرات علقت شفتي في مكنسة كهربائية في أحد المتاجر. |
À une occasion, à la suite d'un avertissement, deux femmes et trois enfants ont été tués alors qu'ils sortaient de chez eux. | UN | وفي إحدى المرات تلقت عائلة إنذاراً وقُتلت امرأتان وثلاثة أطفال بينما كانوا يغادرون المنـزل. |
Abdussalam Il Khwildy a été passé à tabac et, à une occasion, un de ses frères l'a vu être battu jusqu'au sang et gravement blessé. | UN | وضرب عبد السلام الخويلدي ضرباً مبرحاً وشهد أحد أشقائه ضربه بوحشية في إحدى المرات إلى حد إدمائه وإصابته بجروح بليغة. |
Dans un cas, l'ALK lui a donné l'assurance que la visite pourrait avoir lieu. | UN | وفي إحدى المرات تلقت البعثة تأكيدات من جيش تحرير كوسوفو بإمكان القيام بزيارة. |
un jour, après avoir rouvert sa blessure, on lui avait dessiné sur le front une croix avec son propre sang. | UN | وفي إحدى المرات مزﱢق جرحه ورسم صليب بالدم على جبهته. |
À un moment, ils ont entendu le bruit d'une scie coupant des arbres dans la forêt. | UN | وكان بوسع اللجنة في إحدى المرات سماع صوت منشار آلي للخشب منبعث من الغابة. |
C'est ce qu'une fois j'ai surpris mes parents à faire. | Open Subtitles | الأمر الذي رأيت والديَ يفعلانه في إحدى المرات |
une fois, j'ai lu Siddhartha à un contrôle routier. Le top des entrepreneurs de Pawnee est dans la place. | Open Subtitles | في إحدى المرات قرأت رواية سيدارثا عند إشارة المرور أشهر رجل أعمال في هذا المبنى |
une fois, avec Eric le Rouge, j'ai vu une armée de dragons dans la mer. | Open Subtitles | فى إحدى المرات مع إيريك الأحمر شاهدت جيشا من التنانين فى البحر |
Il a accusé l'auteur d'avoir essayé, une fois, d'utiliser un couteau. | UN | واتهم صاحبةَ البلاغ بأنها حاولت في إحدى المرات أن تستخدم سكينا. |
Mais la femme de son patron lui disait qu'elle était paresseuse, sale et incapable de s'occuper de ses enfants, et une fois elle l'a frappée à coups de balai. | UN | لكن المرأة قالت لها إنها كسولة وقذرة وغير قادرة على رعاية أطفالها وضربتها في إحدى المرات بمكنسة. |
Il a distribué des tracts expliquant le but du rassemblement et, une fois, il a peint un symbole de paix sur un véhicule militaire. | UN | ووزع نشرات تفسر الغرض من إقامة المخيم ورسم في إحدى المرات على مركبة عسكرية علامة ترمز إلى السلم. |
une fois, je suis allée le voir en prison mais j'étais en retard et l'heure des visites était passée. | UN | والواقع أنني ذهبت لزيارته في إحدى المرات في السجن ولكني وصلت متأخرة وكان وقت الزيارة قد انتهى. |
Il a distribué des tracts expliquant le but du rassemblement et, une fois, il a peint un symbole de paix sur un véhicule militaire. | UN | ووزﱠع نشرات تفسﱢر الغرض من إقامة المخيﱠم ورسم في إحدى المرات على مركبة عسكرية علامة ترمز الى السلم. |
À une occasion, il a été torturé et interrogé pendant quatre heures consécutives. | UN | وفي إحدى المرات جرى تعذيبه واستجوابه لأربع ساعات دون انقطاع. |
À une occasion, il a été torturé et interrogé pendant quatre heures consécutives. | UN | وفي إحدى المرات جرى تعذيبه واستجوابه لأربع ساعات دون انقطاع. |
Abdussalam Il Khwildy a été passé à tabac et, à une occasion, un de ses frères l'a vu être battu jusqu'au sang et gravement blessé. | UN | وضرب عبد السلام الخويلدي ضرباً مبرحاً وشهد أحد أشقائه ضربه بوحشية في إحدى المرات إلى حد إدمائه وإصابته بجروح بليغة. |
Les cas concernés par cette vérification présentent un certain nombre de caractéristiques communes : recours à la technique du capuchon de toile cirée, aux coups et aux menaces de mort dans le cadre d’opérations policières visant à démanteler des bandes de délinquants et à obtenir des informations sur des enlèvements, des cas d’extorsions et même, dans un cas particulier, sur le vol de deux appareils électroniques. | UN | وثمة نمط متكرر في جميع الحالات التي تحققت منها اللجنة: وهو ارتداء اﻷقنعة المطاطية واللجوء إلى الضرب والتهديد في عمليات للشرطة تستهدف مكافحة عصابات السطو وجمع معلومات عن المختطفين وحالات الابتزاز بل وعن سرقة جهازين إلكترونيين في إحدى المرات. |
un jour, ils ont emmené 40 d'entre nous en camion très loin, jusqu'à une mare remplie d'eau et de serpents. | UN | وفي إحدى المرات أخذوا ٠٤ منا في شاحنة إلى مكان بعيد فيه بركة مليئة بالماء والثعابين. |
À un moment, ils ont entendu le bruit d'une scie coupant des arbres dans la forêt. | UN | وكان بوسع اللجنة في إحدى المرات سماع صوت منشار آلي للخشب منبعث من الغابة. |
Lors d'une de ces visites, son père, 80 ans, a eu si peur qu'il avait fallu l'hospitaliser. | UN | وقد أصيب والد صاحب الشكوى في إحدى المرات بذعر شديد استدعى معالجته في المستشفى. |
À l'époque, le Procureur avait demandé la jonction des instances d'un grand nombre d'accusés pour former une seule affaire et était même allé jusqu'à solliciter la confirmation d'un acte d'accusation visant plus de 20 suspects. | UN | وقد طلب الادعاء العام آنذاك ضم عدد كبير من المتهمين في قضية واحدة، وطلب في إحدى المرات التصديق على لائحة اتهام مشتركة لأكثر من 20 مشتبها فيهم. |
Est-ce que ça va être un de ces moments où tu me racontes quelque chose que j'ai fait quand j'avais 5 ans ? | Open Subtitles | أستكون هذه إحدى المرات التي تخبرني أنّي قمت بشيء عندما كان عمري 5 سنوات؟ |