"إحدى المطالبات" - Traduction Arabe en Français

    • une réclamation
        
    • une des réclamations
        
    • un cas
        
    • l'un des requérants
        
    Dans certains cas elles coïncident effectivement, ou bien une réclamation englobe la totalité de l'autre. UN وفي بعض الحالات فإن لها حدوداً مشتركة في الواقع، أو أن إحدى المطالبات تشمل كامل الأخرى.
    3. Note qu'une réclamation a été retirée par le requérant lors de l'examen de la présente tranche; UN يلاحظ أن إحدى المطالبات قد سحبها صاحبها أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة؛
    Dans certains cas elles coïncident effectivement, ou bien une réclamation englobe la totalité de l'autre. UN وفي بعض الحالات فإن لها حدوداً مشتركة في الواقع، أو أن إحدى المطالبات تشمل كامل الأخرى.
    26. une des réclamations de cette tranche fait état de pertes liées à un contrat conclu le 20 novembre 1989 avec une entreprise iraquienne. UN 26- وتتعلق إحدى المطالبات بخسارة عقد في هذه الدفعة بعقد مؤرخ في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 مع شركة عراقية.
    Pour l'une des réclamations de la première tranche, la seule preuve de paiement était une note de crédit sans cachet établie par le courtier. UN وفي إحدى المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى, كان الدليل الوحيد على حصول الدفع هو إشعار دائن غير مختوم من السمسار.
    Les contrats prévoyaient diverses conditions de paiement: par exemple, règlement dès la présentation des documents d'expédition ou bien plusieurs mois après la fin des opérations et, dans un cas, plus d'un an après la date du connaissement. UN وكانت شروط الدفع تتراوح بين تسديد المبلغ المستحق على أساس تقديم مستندات الشحن وبين عدة أشهر من إتمام الصفقة، وكانت في إحدى المطالبات تتجاوز عاماً بعد موعد تسليم سند الشحن.
    128. Un requérant a par exemple présenté une réclamation pour pertes de revenus dans le cadre de ses activités agricoles. UN 128- ومن الأمثلة على هذا المبدأ أن صاحب إحدى المطالبات ادعى تعرضه لخسارة في دخل في مشروعه الزراعي.
    Suite à une demande formulée par le Gouvernement koweïtien en vertu de l'article 41 des Règles, on a constaté qu'une réclamation présentée par ce gouvernement, pour laquelle une déduction avait été opérée au titre des indemnités de fin de service, n'avait pas fait l'objet d'un ajustement; elle est incluse dans la liste cidessous des montants corrigés. UN وبناء على طلب ورد من حكومة الكويت قدم بموجب المادة 41 من القواعد، لوحظ أن إحدى المطالبات التي قدمتها حكومة الكويت تتعلق باقتطاع مكافأة نهاية الخدمة قد سقطت سهواً وهي مدرجة الآن لتصويبها.
    94. une réclamation porte sur le surcroît de dépenses lié à la reprise des activités après la libération du Koweït. UN 94- وتتعلق إحدى المطالبات المقدمة، بازدياد التكاليف المتكبدة لاستئناف العمليات التجارية بعد تحرير الكويت.
    Les conditions de paiement variaient également selon les réclamations: par exemple, 30 jours à compter de la réception de la facture ou plusieurs mois après la conclusion de la transaction et, s'agissant d'une réclamation, plus d'un an après la fourniture des marchandises et des services. UN وكذلك كانت شروط الدفع تختلف باختلاف المبلغ المستحق على الطرف العراقي، فكانت مهلة الدفع، على سبيل المثال، 30 يوماً من تاريخ استلام الفاتورة، أو عدة أشهر بعد إتمام الصفقة، وكانت في إحدى المطالبات أكثر من سنة واحدة بعد تسليم السلع والخدمات.
    144. une réclamation porte sur des polices d'assurance s'appliquant à des cas d'empêchement d'exécution de contrats. UN 144- تتعلق إحدى المطالبات بوثائق التأمين للتعويض عن فشل العقود.
    157. une réclamation portait sur un bateau affrété par un organisme public iraquien. UN 157- وتعلقت إحدى المطالبات بسفينة كان قد تم إيجارها لوكالة حكومية عراقية.
    132. Dans l'une des réclamations dont le Comité est saisi, il est allégué que des mesures ont en fait été prises pour réduire les pertes. UN ٢٣١- يدعى في إحدى المطالبات المعروضة على الفريق أن تدابير اتخذت فعلاً لتخفيف الخسائر.
    152. une des réclamations porte sur le non—paiement de sommes dues par un agent commercial privé en Iraq. UN 152- وتتعلق إحدى المطالبات في هذه الدفعة بعدم دفع مبالغ مستحقة على وكيل مبيعات خاص في العراق.
    56. Dans une des réclamations de la deuxième tranche, un requérant demande à être indemnisé des montants versés à ses assurés au titre de polices d'assurancecrédit à l'exportation. UN 56- في إحدى المطالبات المدرجة في الدفعة الثانية، يلتمس صاحب المطالبة تعويضه عن مبالغ دفعها إلى حملة وثائق التأمين المتعاملين معه، بموجب وثائق ائتمانات التصدير.
    65. Dans l'une des réclamations présentées, le paiement des marchandises fournies aux termes du contrat devait se faire au moyen d'un crédit documentaire. UN 65- وفي إحدى المطالبات كان من المفترض أن يجري الدفع بمقتضى عقد توريد بموجب خطاب اعتماد.
    75. L'une des réclamations à l'étude porte sur l'interruption d'un contrat de louage passé avec une partie koweïtienne. UN 75- وتتعلق إحدى المطالبات قيد البحث بوقف نفاذ عقد إيجار أُبرم مع طرف كويتي.
    Dans un cas, la lettre de crédit n'avait pas pu être honorée étant donné que le paiement des opérations effectuées était subordonné à l'achèvement du projet, qui s'est arrêté au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وفي إحدى المطالبات تعذر الوفاء بالالتزام بموجب خطاب الاعتماد لأن دفع ثمن العمل المنجز كان مرهوناً بالإنجاز النهائي للمشروع الذي توقف عند غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans un cas, où des marchandises ont été expédiées en Iraq pour y être exposées et où un contrat de vente a ensuite été conclu lors de l'exposition, l'exécution par le requérant s'entend à compter de la date de conclusion du contrat de vente. UN وفي إحدى المطالبات المتعلقة بسلع تم شحنها لعرضها في العراق وأُبرم لاحقاً بشأنها عقد بيع بالمعرض، يحدد تاريخ إبرام عقد البيع مدى تنفيذ صاحب المطالبة للعقد.
    Dans un cas, le paiement correspondant à une lettre de crédit émise par une banque iraquienne et confirmée par une banque du Royaume-Uni n'a été effectué ni par l'une ni par l'autre en raison d'anomalies dans les documents présentés par le requérant. UN وفي إحدى المطالبات لم يتم الوفاء بدفع مستحق بموجب خطاب اعتماد أصدره مصرف عراقي وأكده مصرف في المملكة المتحدة، لا من قبل المصرف العراقي ولا المصرف البريطاني، وذلك بسبب عيوب في المستندات المقدمة من صاحب المطالبة.
    72. l'un des requérants demande à être indemnisé de marchandises expédiées des PaysBas au Qatar en janvier 1991, qui n'ont pas été payées. UN 72- وتلتمس إحدى المطالبات تعويضاً عن شحنة لم يسدد ثمنها، وقد تمت من هولندا إلى قطر في كانون الثاني/يناير 1991.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus