Pour résorber cet arriéré, il a demandé du temps de réunion supplémentaire à une occasion. | UN | ولإنجاز الأعمال المتأخرة المتراكمة لديها، طلبت اللجنة في إحدى المناسبات مدة اجتماع إضافية. |
Le Conseil du personnel estime qu'il n'a pas été adéquatement consulté à une occasion. | UN | وقد رأى مجلس الموظفين مؤخراً أنه لم يتم التشاور معه كما ينبغي في إحدى المناسبات. |
Mais il y aura certainement une occasion, lors d'une belle crémation. | Open Subtitles | قد تحظى بفرصة في إحدى المناسبات |
S'agissant d'experts en mission pour l'Organisation, dans au moins un cas, l'immunité n'a pas été levée, à savoir celui concernant le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالخبراء القائمين بمهام لمصلحة الأمم المتحدة، فقد رفعت الحصانة في إحدى المناسبات على الأقل وهي حالة المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان. |
A une autre occasion, la fillette et sa mère ont été violées par un soldat serbe. | UN | وفي إحدى المناسبات اغتصب أحد الجنود الصرب فتاة وأمها. |
un jour d'avril, 10 obus auraient atteint la ville de Tuzla. | UN | وفي إحدى المناسبات في نيسان/أبريل، أفادت التقارير بسقوط ٠١ قذائف على مدينة توزلا. |
Il est arrivé une fois que l'auteur conteste la manière de procéder du juge dont il estimait qu'il s'immisçait dans l'interrogatoire de l'un des témoins conduit par le représentant de l'auteur. | UN | واعترض صاحب البلاغ على القاضي في إحدى المناسبات معتبراً أنه كان يتدخل في استجواب ممثل صاحب البلاغ لأحد الشهود. |
En une occasion, Karl-i-Bond aurait déclaré que si Etienne Tshisekedi était élu Premier Ministre, il ferait en sorte que la région devienne ingouvernable. | UN | ويزعم أن كارل - اي - بوند قال في إحدى المناسبات إنه إذا انتخب إيتيان تشيسيكيدي رئيساً للوزراء فلن يمكن السيطرة على الاقليم. |
Nous pensons que, en dépit d'une période de plus de dix ans, qualifiée à une occasion d'< < hibernation > > , la Conférence est l'unique instance de négociation dans le domaine du désarmement et a donc toujours un rôle à jouer. | UN | ونعتقد أن المؤتمر، وإن عاش فترة تجاوزت عشر سنوات أُطلِقت عليها في إحدى المناسبات صفة " السبات " ، هو الهيئة الوحيدة لإجراء مفاوضات في ميدان نزع السلاح ولا يزال لديه بالتالي دور يقوم به. |
En Jordanie, à une occasion, des activités à caractère politique ont été menées dans une école malgré les objections de l'Office et des efforts faits par les autorités jordaniennes, qui ont pris des mesures pour faire en sorte que de telles activités ne se reproduisent pas. | UN | 55 - وفي الأردن، أُجري في إحدى المناسبات نشاط سياسي في إحدى المدارس، رغم اعتراضات الأونروا ومساعي السلطات الأردنية، التي تعهدت بضمان عدم تكرار هذه الأنشطة. |
Le SPT a noté qu'à une occasion certains membres du mécanisme national de prévention se sont intéressés à des plaintes présentées par des détenus et ont tenté d'y apporter une solution. | UN | 28- ولاحظت اللجنة الفرعية أن بعض أعضاء الآلية الوقائية الوطنية ركزوا في إحدى المناسبات على شكاوى فردية للمحتجزين وحاولوا إيجاد حلول لها. |
Il a fait état de cas isolés d'entraves à la liberté de mouvement de la FINUL, ce qui avait compromis, à une occasion (le 10 avril), la sécurité et la sûreté de son personnel, et causé des blessures mineures à l'un de ses membres. | UN | وأكد أنه وقعت عمليات عرقلة منعزلة لحرية حركة القوة أسفرت في إحدى المناسبات (10 نيسان/أبريل) عن تعريض سلامة وأمن أفرادها للخطر، مما تسبب في إصابة أحد موظفي القوة بجروح طفيفة. |
Il a signalé des cas isolés d'entrave à la liberté de circulation de la Force, qui, à une occasion, le 10 avril, avaient mis en danger le personnel de la Force, dont un membre avait été légèrement blessé. | UN | ولاحظ أنه وقعت عمليات منعزلة لعرقلة حرية حركة القوة أسفرت في إحدى المناسبات (10 نيسان/أبريل)، عن تعريض سلامة أفراد اليونيفيل وأمنهم للخطر، وتسببت في حدوث إصابات بسيطة لفرد منهم. |
Le SPT a constaté que, dans un cas, des membres du mécanisme national de prévention se sont intéressés à certaines plaintes précises formulées par des détenus et ont tenté d'y apporter une solution, bien que le mécanisme national de prévention ne soit pas habilité à le faire. | UN | 65- ولاحظت اللجنة الفرعية أن بعض أعضاء الآلية الوقائية الوطنية ركزوا في إحدى المناسبات على شكاوى فردية للمحتجزين وحاولوا إيجاد حلول لها على الرغم من أن الآلية الوقائية الوطنية لا تملك الولاية للقيام بذلك. |
Dans un cas, il a refusé de communiquer des documents qu'il avait reconnu détenir (montrés une fois à la Commission) en donnant comme motif qu'il avait lui-même établi que les informations qu'ils renfermaient étaient sans rapport avec les activités de la Commission. | UN | وفي إحدى الحالات، رفضت العراق تقديم وثائق اعترفت بأنها في حوزتها - وثائق قُدمت فيما سبق إلى اللجنة في إحدى المناسبات - على أساس أنها نفسها قررت أن المواد المتضمنة في تلك الوثائق غير متصلة بعمل اللجنة. |
À cet égard, la Chambre a rappelé qu'à quatre reprises, j'ai écrit au Président Milošević pour dénoncer ce refus de coopérer et, en une autre occasion, j'ai écrit au Conseil de sécurité en vue d'appeler son attention sur la question [voir ma lettre du 22 mai 1996 (S/1996/364)]. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت دائرة المحاكمة إلى أنني قد كتبت في أربع مناسبات إلى الرئيس سلوبودان ميلوسيفيتش ﻷشكو له من عدم التعاون هذا وإلى أنني قد كتبت في إحدى المناسبات إلى مجلس اﻷمن كي أوجه نظره إلى المسألة )انظر رسالتي المؤرخة ٢٢ أيار/مايو ٦٩٩١ (S/1996/364)(. |
un jour, alors qu'Immacula se trouvait temporairement, avec sa famille, chez sa belle-sœur, ses persécuteurs l'ont suivie, l'ont violée à nouveau et ont violé aussi sa belle-sœur. | UN | وفي إحدى المناسبات عندما كانت إيماكولا تقيم بصفة مؤقتة مع أخت زوجها، تعقبها مضطهدوها داخل المنزل واغتصبوها من جديد كما اغتصبوا أخت زوجها. |
Il est arrivé une fois que l'auteur conteste la manière de procéder du juge dont il estimait qu'il s'immisçait dans l'interrogatoire de l'un des témoins conduit par le représentant de l'auteur. | UN | واعترض صاحب البلاغ على القاضي في إحدى المناسبات معتبراً أنه كان يتدخل في استجواب ممثل صاحب البلاغ لأحد الشهود. |
Nous avons récemment entendu l'histoire d'une femme qui a été violée à plusieurs reprises par une personne qu'elle connaissait très bien et qui l'avait conviée, avec quelques autres invités, à assister à une manifestation. | UN | وفي الآونة الأخيرة، سمعنا عن قصة امرأة تعرضت باستمرار للاغتصاب على يد أحد الأشخاص الذين تعرفهم جيدا، دعاها هي وبعض الأشخاص الآخرين لحضور إحدى المناسبات. |