"إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • une ONG locale
        
    • une organisation non gouvernementale locale
        
    une ONG locale met ce projet en oeuvre à l'intention d'environ 300 enseignants et 1 080 élèves; UN وتنفذ هذا المشروع إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية لفائدة نحو ٣٠٠ معلم و ٠٨٠ ١ تلميذا؛
    En Géorgie, le HautCommissariat a également publié, sous forme de brochure, la traduction des Principes directeurs en géorgien effectuée l'année précédente par une ONG locale avec l'appui du HCR. UN وفي جورجيا، استنسخ مكتب منسق الشؤون الإنسانية في شكل كتيب ترجمة المبادئ إلى اللغة الجورجية التي تولت القيام بها إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية بدعم من مفوضية شؤون اللاجئين.
    Il dit avoir reçu des informations de la part d'une ONG locale qui autorisent à penser que seuls trois cas de violations graves des droits de l'homme commises par les forces de sécurité dans la région ont abouti à des condamnations. UN وقد تلقى معلومات من إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية تشير إلى أن ثلاثة دعاوى فقط تتعلق بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ارتكبتها قوات الأمن في المنطقة قد أسفرت عن أحكام بالإدانة.
    Le Bureau a organisé huit ateliers sur la rédaction de propositions en vue d'un concours pour l'obtention de petites subventions sur des projets liés aux droits de l'homme et à l'éducation civique, dans le cadre d'un projet financé par l'OSCE mis en œuvre par une organisation non gouvernementale locale. UN كما نظم المكتب ثمانـي حلقات عمل عن كتابة المقترحات للتنافس على المنح الصغيرة المتعلقة بحقوق الإنسان ومشاريع التوعية المدنية في إطار مشروع تدعمه منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وينفــذ مــن خلال إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية.
    21. En février et mars 1997, l'insécurité qui régnait dans le sud et le nord du pays a empêché l'action humanitaire de se dérouler normalement et a causé, le 7 février, la mort du coordonnateur d'une organisation non gouvernementale locale sur la route de Cubal à Benguela. UN ٢١ - خلال شهري شباط/فبراير وآذار/مارس ١٩٩٧، أدى انعدام اﻷمن في جنوب وشمال البلد إلى عرقلة اﻷنشطة اﻹنسانية العادية، وأسفر عن مصرع منسق إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية على طريق كوبال - بنغويلا يوم ٧ شباط/فبراير.
    Au Cameroun, le Partenariat collaborera avec une ONG locale en vue de mettre sur pied un groupe de femmes influentes issues du monde politique, des entreprises et de l'athlétisme en vue de promouvoir l'égalité des sexes et d'aider les femmes à exercer le pouvoir. UN ففي الكاميرون، ستعمل الشراكة مع إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية لتشكيل مجموعة من السياسيات ذوات النفوذ وكبار سيدات الأعمال والرياضيات لتعزيز المساواة بين الجنسين والقيادة النسائية.
    L'Ambassade indonésienne à Singapour s'employait avec une ONG locale à identifier et à empêcher les cas de trafic d'êtres humains. UN وكانت السفارة الإندونيسية في سنغافورة تعمل بالاشتراك مع إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية لتحديد حالات الاتجار بالبشر ومنعها.
    En coordination avec une ONG locale et avec la participation financière d'une ONG internationale, trois enfants malvoyants ont pu suivre normalement les cours d'une école de Tyr lors de l'année scolaire 2000/01. UN وبالتنسيق مع إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية وبرعاية مالية من إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية، تم خلال السنة الدراسية 2000/2001 إلحاق ثلاثة أطفال مكفوفين بإحدى المدارس العادية في صور.
    L'organisation < < Kids First Fund > > va entamer un projet, échelonné sur trois ans, avec le concours d'une ONG locale, dans les zones rurales de la Lettonie : il s'agira d'identifier les enfants qui risquent d'être victimes de traites, ou qui ont été abandonnés par des parents partis travailler à l'étranger. UN وستبدأ المنظمة مشروعا يستمر ثلاث سنوات مع إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية في المناطق الريفية في لاتفيا لتحديد الأطفال الذين يتعرضون لخطر الاتجار بهم أو الذين تخلى آباؤهم الذين يعملون في الخارج عنهم.
    Une étude similaire est actuellement réalisée par une ONG locale en vue d'évaluer l'impact et l'efficacité de la loi sur la lutte contre la violence familiale. UN وتقوم إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية بإجراء دراسة مشابهة لتقييم أثر وفعالية قانون مكافحة العنف المنزلي().
    une ONG locale travaillant dans le domaine de la santé mentale, a déclaré que plus de la moitié (56 %) de ses malades qui souffraient de maladies mentales étaient des femmes. UN وأعلنت إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية العاملة في قضايا الصحة العقلية أن أكثر من نصف (56 في المائة) مرضاها الذين يعانون من أمراض عقلية هم من النساء().
    :: Cartographie du conflit (c'est-à-dire compilation de l'information relative aux principaux événements relevant de la compétence ratione temporis de la Commission entreprise par une ONG locale - Campaign for Good Governance - qui a reçu à cet effet un don du Haut Commissariat. UN :: تحديد مناطق النـزاع (أي جمع المعلومات عن الأحداث الرئيسية الواقعة في الفترة التي تدخل ضمن الاختصاص الزمني للجنة الحقيقة والمصالحة) وتضطلع بهذه المهمة إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية والجهة الحاصلة على منحة المفوضية وهي حملة الحكم السديد؛
    une ONG locale ayant observé une vingtaine de prisons signale que, fin septembre 2000, 221 prisonniers adultes étaient en détention provisoire depuis plus de deux mois, et six d'entre eux au moins depuis plus d'un an. UN وتفيد تقارير الرصد التي أعدتها إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية عن 20 سجناً، كان هناك، في نهاية شهر أيلول/سبتمبر 2000، 221 سجيناً بالغاً محتجزاً رهن المحاكمة منذ أكثر من ستة أشهر، و26 حدثاً محتجزاً لفترات تتجاوز شهرين.
    une ONG locale qui a suivi le procès a affirmé que des irrégularités avaient entaché la procédure et notamment que tout n'avait pas été mis en œuvre pour identifier les victimes et que les articles des Conventions de Genève qui avait été appliqués n'étaient pas ceux qui convenaient, ce qui a contribué à la condamnation des accusés à des peines légères. UN وتزعم إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية التي رصدت الإجراءات وجود ثغرات فيها، منها عدم استنفاد إمكانيات تحديد هوية الضحايا وتطبيق مواد من اتفاقيات جنيف غير تلك الواجبة، مما ساهم في إصدار أحكام مخففة على المتهمين(6).
    une ONG locale a évalué l'efficacité de la loi sur la lutte contre le viol et a établi que la nouvelle définition du viol et les nouvelles sentences minimums sont généralement utilisées correctement dans la pratique. UN وقامت إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية بتقييم فعالية قانون مكافحة الاغتصاب، وتبيَّن لهذه المنظمة أن التعريف الجديد للاغتصاب والعقوبات الدنيا الجديدة تستخدم على النحو الصحيح عموماً في الممارسة العملية().
    c) Fourniture de manuels d'enseignement primaire : les manuels des quatre matières de base (mathématiques, sciences, lettres et histoire-géographie) de l'enseignement primaire ont été révisés, et 1,2 million d'exemplaires ont été imprimés et sont distribués à toutes les écoles primaires à des coûts minimaux par une ONG locale et le Ministère de l'éducation; UN )ج( توفير الكتب المدرسية للمدارس الابتدائية - تـم تنقيح وطبـع كتـب المـدارس الابتدائية )ما يقرب من ١,٢ مليون نسخة( في أربعة مجالات رئيسية )الرياضيات، والعلوم، وفنون اللغة، والدراسات الاجتماعية( ويجري توزيعها على جميع المدارس الابتدائية بأقل التكاليف عن طريق إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية ووزارة التعليم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus