"إحدى النتائج" - Traduction Arabe en Français

    • un résultat
        
    • l'un des résultats
        
    • une conséquence
        
    • 'une des conséquences
        
    • l'une des
        
    • 'un des résultats de
        
    • son compte une des conclusions
        
    Les migrations et le développement socioéconomique qu'elles induisaient avaient un résultat positif: l'autonomisation des femmes. UN ويمثل تمكين المرأة إحدى النتائج الإيجابية للهجرة وللتنمية الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة بالهجرة.
    C'est un résultat important de la récente session de la Commission du développement durable. UN وكان ذلك إحدى النتائج الهامة للاجتماع الذي عقدتـه مؤخـرا لجنـة التنميــــة المستدامة.
    l'un des résultats de la gestion institutionnelle du FIDA est l'amélioration de la gestion des risques. UN وتتمثل إحدى النتائج الإدارية المؤسسية للصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تحسين إدارة المخاطر.
    Néanmoins, l'un des résultats positifs de ces trois cycles de négociation a été de limiter le cercle des options qui pourraient recueillir le maximum d'appui. UN مع ذلك كانت إحدى النتائج الإيجابية لجولات المفاوضات الثلاث تضييق شقة الخلاف حول الخيارات التي يمكن أن تستأثر بأوسع قدر ممكن من التأييد.
    une conséquence inévitable des changements climatiques est l'imprévisibilité de l'approvisionnement en eau. UN إن إحدى النتائج الحتمية لتغير المناخ هي عدم القدرة على التنبؤ بإمدادات المياه.
    La question des personnes portées disparues est une des conséquences négatives de tous les conflits. Il y a 600 Koweïtiens et plus de 1 000 Iraquiens portés disparus. UN إن قضية المفقودين هي إحدى النتائج السلبية لجميع الصراعات وهناك حوالي ٦٠٠ مفقود كويتي وأكثر من ٠٠٠ ١ مفقود عراقي.
    l'une des principales constatations de ce rapport a trait à la nécessité de mandats clairs, crédibles et réalisables, assortis des ressources correspondantes. UN وتتعلق إحدى النتائج الرئيسية لهذا التقرير بالحاجة إلى ولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للإنجاز وإلى موارد تتفق مع ذلك.
    L'instauration d'une confiance internationale dans les niveaux de conformité avec le régime et la transparence de ses opérations serait un résultat important de ces mesures. UN وستكون إحدى النتائج الهامة لهذه التدابير بناء الثقة الدولية في مستويات الامتثال للنظام والشفافية في عملياته.
    Le progrès considérable accompli dans le domaine des échanges est un résultat concret de ce partenariat. UN تتمثل إحدى النتائج الملموسة لهذه الشراكة في إحراز تقدم في التجارة.
    un résultat essentiel de la Conférence de 1995 a été de souscrire résolument au principe de garanties intégrales en tant que condition préalable à tout transfert de matières nucléaires à des États non dotés de l'arme nucléaire. UN وأضافت أن إحدى النتائج الرئيسية لمؤتمر عام 1995 تمثَّلت في التأييد الواضح للضمانات الشاملة كشرط مُسبَق لتوريد أية مواد نووية جديدة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Par exemple, un résultat défini dans le cadre de l'objectif opérationnel 1 concernant la sensibilisation doit être mesuré par le nombre d'activités d'information organisées et le public touché. UN ومن ذلك، أن إحدى النتائج في إطار الهدف التنفيذي 1 المتصلة بالتوعية تُُقاس عن طريق عدد الأنشطة الإعلامية المنظمة والجمهور المستفيد.
    l'un des résultats de la gestion institutionnelle du FIDA est l'amélioration de la gestion des risques. UN وتتمثل إحدى النتائج الإدارية المؤسسية للصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تحسين إدارة المخاطر.
    Cette cessation a été l'un des résultats obtenus à la fin de la guerre froide. UN وكان وقف التسلح النووي إحدى النتائج التي أحرزت في نهاية الحرب الباردة.
    37. La diversification des échanges intra-africains est l'un des résultats escomptés du processus de consolidation de l'intégration en Afrique. UN يعتبر تعزيز التجارة فيما بين البلدان الأفريقية إحدى النتائج المتوقعة لتحقيق التكامل في أفريقيا.
    Nous pensons que l'existence de réfugiés et de personnes déplacées est l'un des résultats les plus tragiques de tout conflit ethnique. UN إننا نرى أن اللاجئين والنازحين يمثلون إحدى النتائج الأكثر مأساوية لأي صراع عرقي.
    une conséquence directe de cette collaboration a été la création, au sein de l’OUA, d’un Service de la population et du développement, qui sert d’organe technique. UN وكانت إحدى النتائج المباشرة لهذا التعاون إنشاء وحدة السكان والتنمية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية التي تعد أداة تقنية.
    Ce projet devrait avoir une conséquence très importante : la formation au niveau national d'une équipe palestinienne de gestion des ressources qualifiée et bien organisée. UN ويتوقع أن تكون إحدى النتائج الهامة جدا لهذا المشروع هي تكون فريق فلسطيني مدرب حسن التنظيم ﻹدارة الموارد على الصعيد الوطني.
    L'une des conséquences est la disparition progressive de l'eau douce. UN وتمثلت إحدى النتائج لذلك في الاختفاء البطيء للمياه العذبة.
    L'une des conséquences attendues était une moindre surveillance de l'aide arrivant dans le pays. UN وكانت إحدى النتائج التي انطوت عليها هذه الخطوة تقليص رصد المعونة القادمة إلى البلد.
    l'une des principales conclusions du rapport est l'importance que revêt une bonne gouvernance urbaine. UN وقالت إن أهمية الإدارة السليمة للمدن هي إحدى النتائج الرئيسية للتقرير.
    Une autre délégation a repris à son compte une des conclusions de l'étude COWI selon laquelle le FNUAP était trop axé sur les pouvoirs publics et n'explorait pas suffisamment la collaboration avec les ONG et d'autres acteurs non gouvernementaux. UN وأكد وفد آخر مجددا إحدى النتائج التي توصلت إليها دراسة الشركة الاستشارية )COWI( بأن بؤرة تركيز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حكومية صراحة ولا يستكشف بما فيه الكفاية التعاون مع المنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة اﻷخرى غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus