Le Comité consultatif a été informé que huit autres hélicoptères Chinook pourraient être mis à la disposition d'un contingent pour son propre déploiement. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تكون لدى إحدى الوحدات ٨ طائرات عمودية إضافية من طراز شينوك من أجل وزعها الخاص. |
Toute décision de retirer ou de réduire un contingent doit être prise en étroite coordination avec le Secrétariat. | UN | ويلزم التنسيق الوثيق مع اﻷمانة العامة بشأن اتخاذ أي قرار بسحب إحدى الوحدات أو خفض حجمها. |
Tonnes; le tonnage supplémentaire s'explique par le rapatriement d'un contingent et par le redéploiement de troupes au sein de la Mission à la suite des ajustements | UN | طنا، حمولة إضافية نظرا لإعادة إحدى الوحدات ونقل موقع القوات داخل منطقة البعثة نتيجة لتغيير التشكيل |
Le convoi comprenait également un autocar transportant 36 soldats et portant l'insigne d'une unité indépendante de l'armée croate de Zagreb. | UN | كما ضمت القافلة حافلة تحمل ٣٦ جنديا يحملون شارات إحدى الوحدات المستقلة في الجيش الكرواتي من زغرب. |
Aucune dépense n'a été engagée à ce titre du fait que l'un des contingents a fourni le matériel spécialisé nécessaire aux travaux routiers. | UN | وحيث أن إحدى الوحدات العسكرية وفرت المعدات المتخصصة اللازمة لبناء الطرق، فلم يتم تكبد مصروفات تحت هذا البند. |
Des documents ont été établis dans un service sans que les spécialistes concernés travaillant dans d'autres sections de la Division en aient examiné le contenu. | UN | فقد أعدت وثائق في إحدى الوحدات دون أن يستعرض محتوياتها الاخصائيون المعنيون الذين يعملون في مكان آخر في الشعبة. |
un autre contingent était responsable de la sécurité et du contrôle du périmètre de Bunia et s'occupait de 10 postes de contrôle autour de la ville. | UN | 18 - كُلفت إحدى الوحدات الأخرى بمسؤولية إعمال الأمن والرقابة على الحدود في بونيا وأقامت 10 نقاط تفتيش حول البلدة. |
Si un contingent apporte moins de matériel lourd que convenu, seule la quantité réelle de matériel fourni sera remboursée au pays contribuant. | UN | وإذا جلبت إحدى الوحدات معدات رئيسية تقل عما هو متفق عليه، لا تسدد للبلد المساهم بقوات سوى تكاليف اﻷعداد الفعلية. |
Si un contingent reçoit des services médicaux d’un autre contingent, celui qui a fourni les services sera remboursé aux taux applicables au titre du soutien autonome. | UN | وإذا تلقت إحدى الوحدات خدمات طبية من وحدة أخرى، تدفع معدلات الاكتفاء الذاتي للوحدة التي قدمت هذه الخدمات. |
Hélicoptères, à l'exception d'un hélicoptère fourni par un contingent pour remplacer celui des 2 hélicoptères en cours d'entretien | UN | طائرتان عموديتان، عدا طائرة عمودية توفرها إحدى الوحدات كبديل عندما يجري صيانة إحدى الطائرتين العموديتين الأخرتين |
Il convient cependant d'être prudent lorsqu'il s'agit de transposer une démarche d'un contingent à un autre. | UN | إلا أنه يتعين أخذ جانب الحذر في نقل نهج تتبعه إحدى الوحدات إلى وحدة أخرى. |
83. Le Comité consultatif note qu'une économie de 93 000 dollars a été réalisée au titre de la rubrique " Location de véhicules " en raison de la fourniture par un contingent d'engins de génie civil. | UN | ٨٣ - وتنوه اللجنة الاستشارية إلى أن ما تحقق من وفورات بلغت ٠٠٠ ٩٣ دولار تحت بند الميزانية " استئجار المركبات " مرجعه إلى أن إحدى الوحدات وفرت مركبات متخصصة لﻷعمال الهندسية. |
Ce solde est en partie contrebalancé par des dépenses additionnelles au titre des frais de voyage afférents au déploiement d'un contingent en remplacement d'une autre, qui avait été rapatrié. | UN | وقابل هذا الفرقَ جزئيا ازدياد الاحتياجات المتعلقة بنقل إحدى الوحدات العسكرية إلى موقع البعثة لتحل محل وحدة عسكرية أعيدت إلى الوطن. |
Lors du retrait d'un contingent, on doit établir un plan destiné à cordonner le départ en bon ordre du personnel et du matériel. | UN | 34 - عند انسحاب إحدى الوحدات يتعيَّن وضع خطة لتنسيق مغادرة وحدة القوة/الشرطة والمعدَّات في الوقت المحدَّد. |
Le nombre de stations d'épuration de l'eau a été supérieur aux prévisions car il comprend les 2 stations reçues d'une unité de contingent qui a été rapatriée. | UN | ويعزى ارتفاع عدد محطات تنقية المياه إلى استلام محطتين للتنقية من إحدى الوحدات التي أعيدت إلى الوطن |
745. Le 29 juin 1995, un activiste du mouvement Hamas, recherché, a été abattu par une unité clandestine d'Hébron. | UN | ٧٤٥ - وفي ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥، أطلقت إحدى الوحدات السرية في الخليل النار على حركي من حماس مطلوب القبض عليه. |
En principe, utiliser la parité du pouvoir d'achat consiste à convertir une unité de la monnaie de référence, dans ce cas, le dollar des États-Unis, en autant d'unités de la monnaie nationale nécessaires pour acquérir un ensemble défini de biens et services dans un pays tiers. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن تعادل القوة الشرائية يحول إحدى الوحدات النقدية للنقد القياسي، الذي يتمثل في هذه الحالة في دولار الولايات المتحدة، إلى عدد من وحدات النقد الوطني اللازم لشراء مجموعة محددة الى حد ما من السلع والخدمات في بلد آخر. |
l'un des contingents n'a pas demandé à toucher ses primes de permission ni ses indemnités pour frais divers, ce qui a permis de réaliser une économie de 27 100 dollars. | UN | لم تطلب إحدى الوحدات استحقاقاتها من اﻹجازات الترفيهية أو النفقات الشخصية العارضة مما نتج عنه وفورات بمبلغ ١٠٠ ٢٧ دولار. |
43. Des travaux de rénovation devront être effectués à l'hôpital situé sur le campus de l'université et dont le fonctionnement est assuré par l'un des contingents. | UN | ٤٣ - وستلزم أعمال التجديد للمستشفى الواقع في مجمع الجامعة، الذي تقوم بتشغيله إحدى الوحدات. |
Une publication est en général mise en vente lorsqu'un service considère qu'il a établi une étude présentant un intérêt suffisant pour pouvoir être vendue. | UN | وأي منشور مخصص للبيع ينشأ عادة عندما ترى إحدى الوحدات الفنية أنها أنتجت دراسة تحظى باقبال واسع يسوغ عرضها للبيع. |
Si un contingent reçoit d'un autre contingent des services entrant dans le cadre du soutien logistique autonome, c'est ce dernier contingent qui bénéficie du remboursement, à moins que d'autres arrangements bilatéraux n'aient été pris. | UN | وفي حالة حصول إحدى الوحدات على خدمات الاكتفاء الذاتي من وحدة أخرى تسدَّد التكاليف إلى البلد المساهم بالقوات/بالشرطة الذي يقدِّم الخدمات ما لم تكن هناك ترتيبات ثنائية أخرى. |
Une publication est en général mise en vente lorsqu'un service s'occupant de questions de fond considère qu'il a établi une étude présentant un intérêt suffisant pour pouvoir être vendue. | UN | وينشأ المنشور المعدّ للبيع عادة عندما ترى إحدى الوحدات الفنية أنها أنتجت دراسة تحظى بإقبال واسع يكفي لجعلها قابلة للبيع. |
Il est envisagé de transférer à Cap-Haïtien, avant les élections, une des unités actuellement stationnée à Port-au-Prince. | UN | ويتوقع انتقال إحدى الوحدات الموجودة الآن في بور أو برنس إلى كاب - هايتين. قبل موعد الانتخابات. |
L'estimation retenue comprend aussi le remboursement des pays fournisseurs de contingents au titre du soutien logistique autonome et l'appui médical de l'Opération à l'un de ces contingents. | UN | كما يغطي المبلغ المقدر التكلفة التقديرية لرد النفقات للبلدان المساهمة بقوات لقاء تحملها تكاليف الاكتفاء الذاتي وللدعم الطبي المقدم من العملية إلى إحدى الوحدات. |