"إحدى الوسائل الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • l'un des principaux moyens
        
    • l'un des moyens essentiels
        
    • l'un des principaux instruments
        
    • un des principaux outils
        
    • un des principaux moyens d
        
    • un des principaux moyens de
        
    Convaincue également que l'arrêt des essais nucléaires est l'un des principaux moyens d'atteindre l'objectif d'un monde sans armes nucléaires, UN واقتناعا منها أيضا بأن إنهاء التجارب النووية هو إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    L'éducation à tous les niveaux est l'un des principaux moyens d'édifier une culture de la paix. UN إن التثقيف على جميع المستويات هو إحدى الوسائل الرئيسية لبناء ثقافة السلام.
    Il est souvent assimilé à l'établissement de rapports car il constitue l'un des principaux moyens de recueillir des informations. UN وهو عادة ما يسوى بالإبلاغ، حيث يشكل إحدى الوسائل الرئيسية لجمع المعلومات.
    Les membres du Conseil ont souligné que la poursuite des efforts faits pour rendre plus rigoureuses encore les sanctions imposées par le Conseil de sécu-rité à l'UNITA demeurait l'un des moyens essentiels d'établir les conditions voulues pour la reprise du dia-logue politique. UN وشدد أعضاء المجلس على أن مواصلة الجهود الرامية إلى التشدد في تطبيق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا تظل إحدى الوسائل الرئيسية للمساعدة على تهيئة الظروف الملائمة لاستئناف الحوار السياسي.
    Cela a encore accru le rôle de l'ONU en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que l'importance des opérations de maintien de la paix, qui représentent l'un des principaux instruments de l'Organisation. UN وبالتالي فإن دور الأمم المتحدة في صيانة السلام والأمن الدوليين ازداد نموا، مثله مثل أهمية عمليات حفظ السلام التي تمثل إحدى الوسائل الرئيسية للمنظمة.
    Convaincue également que l'arrêt des essais nucléaires est l'un des principaux moyens d'atteindre l'objectif d'un monde sans armes nucléaires, UN واقتناعا منها أيضا بأن إنهاء التجارب النووية هو إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a fortement recommandé de renforcer ce programme des Nations Unies qui doit être l'un des principaux moyens de réaliser les objectifs définis dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وقد أوصى المؤتمر العالمي لحقـوق اﻹنسان، بشدة، بتعزيز هذا البرنامج من برامج اﻷمم المتحدة بوصفه إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق اﻷهداف المنصـوص عليها في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    l'un des principaux moyens de sensibilisation aux thèmes écologiques est sans nul doute l'apparition d'une multitude de nouveaux programmes et instances à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies. UN إذ أن إحدى الوسائل الرئيسية للتوعية بالمواضيع البيئية هي حتما نشوء عدد وافر من البرامج والمؤسسات الجديدة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء.
    Conscient de la nécessité d'accroître la productivité comme l'un des principaux moyens d'atteindre les objectifs du développement international, l'ONUDI redéfinit les tâches de ses services de manière à centrer leurs efforts sur l'accroissement de la productivité. UN واعترافا بأهمية نمو الإنتاجية باعتباره إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق أهداف التنمية الدولية، تجري إعادة تصميم خدمات اليونيدو أيضا لتركز على تعزيز الإنتاجية.
    Les programmes relatifs à l'éducation ont continué d'être l'un des principaux moyens mis en œuvre par l'UNRWA pour promouvoir le développement des petites filles et des femmes. UN 39 - واستمرت برامج التعليم في كونها إحدى الوسائل الرئيسية التي عززت بها الأونروا النهوض بالفتيات والنساء.
    Le développement de l'agriculture, ou plus généralement le développement rural, est l'un des principaux moyens de réduire la malnutrition chez les enfants et chez les adultes. UN 14- وتُعتبر التنمية الزراعية، وبشكل أعمّ التنمية الريفية، إحدى الوسائل الرئيسية للحدّ من سوء التغذية عند الأطفال وعند البالغين.
    40. La Fédération de Russie est partie du principe que le respect rigoureux de l'article II du Traité est l'un des principaux moyens d'empêcher l'apparition de nouveaux États dotés d'armes nucléaires. UN ٠٤ - وكان منطلق الاتحاد الروسي أن الامتثال الصارم ﻷحكام المادة الثانية من المعاهدة يشكل إحدى الوسائل الرئيسية لمنع ظهور دول جديدة حائزة لﻷسلحة النووية.
    40. La Fédération de Russie est partie du principe que le respect rigoureux de l'article II du Traité est l'un des principaux moyens d'empêcher l'apparition de nouveaux États dotés d'armes nucléaires. UN ٠٤ - وكان منطلق الاتحاد الروسي أن الامتثال الصارم ﻷحكام المادة الثانية من المعاهدة يشكل إحدى الوسائل الرئيسية لمنع ظهور دول جديدة حائزة لﻷسلحة النووية.
    21. L'expert indépendant a souligné que la réduction de la dette extérieure par l'allégement de la dette était considérée comme l'un des principaux moyens de contribuer à l'atténuation de la pauvreté et à la viabilité de l'endettement. UN 21- وشدد الخبير المستقل على أن خفض الدين الخارجي من خلال تخفيف أعباء الديون هو إحدى الوسائل الرئيسية للمساهمة في الحد من الفقر وتأمين القدرة على تحمل عبء الديون.
    La formation obligatoire en ligne est l'un des moyens essentiels de susciter une meilleure prise de conscience générale des questions d'éthique. UN 17 - تتمثل إحدى الوسائل الرئيسية لإيجاد بيئة أخلاقيات تتسم بارتفاع درجة الوعي في التدريب الإلكتروني الإلزامي.
    Réaffirmant que le maintien de la paix reste l'un des moyens essentiels dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour assumer la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales, que lui confie sa Charte, UN إذ تؤكد من جديد أن حفظ السلام ما برح يشكل إحدى الوسائل الرئيسية التي تتوافر للأمم المتحدة لكي تضطلع بمسؤوليتها عن حفظ الأمن والسلم الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    La Conférence souligne que le programme de coopération technique de l'AIEA, en tant que l'un des principaux instruments du transfert de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, a été élaboré conformément au Statut et aux principes directeurs de l'Agence, tels qu'énoncés dans le document INFCIRC/267, ainsi qu'aux décisions de ses organes directeurs. UN 12 - ويشدّد المؤتمر على أن برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، تتم صياغته وفقا للنظام الأساسي للوكالة ومبادئها التوجيهية على النحو الوارد في INFCIRC/267، وذلك باعتباره إحدى الوسائل الرئيسية لنقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    La Conférence souligne que le programme de coopération technique de l'AIEA, en tant que l'un des principaux instruments du transfert de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, a été élaboré conformément au Statut et aux principes directeurs de l'Agence, tels qu'énoncés dans le document INFCIRC/267, ainsi qu'aux décisions de ses organes directeurs. UN 12 - ويشدّد المؤتمر على أن برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، تتم صياغته وفقا للنظام الأساسي للوكالة ومبادئها التوجيهية على النحو الوارد في INFCIRC/267، وذلك باعتباره إحدى الوسائل الرئيسية لنقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Le Gouvernement a confirmé qu'il considérait le rapport national sur le développement humain comme l'un des principaux outils permettant d'élargir sa perspective du développement sans exclusive, essentiellement parce qu'il génère des séries d'informations sur les capacités, qui n'existaient pas jusqu'alors, recouvrant toutes les dimensions socioéconomiques pertinentes et permettant les comparaisons dans le temps. UN وأكدت الحكومة أنها تنظر إلى التقرير الوطني عن التنمية البشرية باعتباره إحدى الوسائل الرئيسية التي ستفيد رؤيتها للتنمية الشاملة، وذلك أساسا لأنه سيوجد حتى الآن مجموعة من المعلومات التي لم تكن موجودة عن القدرات، مصنفة حسب جميع الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة، وقابلة للمقارنة بمرور الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus