"إحدى توصيات" - Traduction Arabe en Français

    • une recommandation
        
    • une des recommandations
        
    • notamment recommandé
        
    Elle a félicité le Brésil d'avoir adopté la loi sur l'accès à l'information suite à une recommandation issue du premier EPU. UN وأثنت على اعتماد البرازيل لقانون ضمان حق الحصول على المعلومات بناء على إحدى توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    La délégation de la MINUK a dit qu'une recommandation du Médiateur avait été rejetée et M. O'Flaherty voudrait des précisions à ce sujet. UN وقد صرح وفد البعثة بأن إحدى توصيات أمين المظالم لم تقبل، وقال السيد أوفلاهرتي إنه يود توضيحات حول هذا الموضوع.
    L'UNICEF a déjà appliqué une recommandation de l'étude en nommant une Conseillère spéciale pour les questions de parité des sexes et de diversité au Bureau de la Directrice générale. UN وقد نفذت اليونيسيف فعلا إحدى توصيات الدراسة، فعيّنت مستشارة لدى المدير التنفيذي تعنى بالمسائل الجنسانية والتنوع.
    Cette disposition correspond aussi à l'une des recommandations des pays non alignés et du Groupe des 77. UN وهذا الحكم يتمشى أيضا مع إحدى توصيات بلدان عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧.
    une des recommandations de l'évaluation externe était que le FENU devrait renforcer ses rapports avec le PNUD et autres partenaires. UN وتمثلت إحدى توصيات التقييم الخارجي في أن يعزز الصندوق علاقته مع البرنامج الإنمائي وشركائه الآخرين.
    Le Gouvernement britannique a notamment recommandé de créer un département des territoires d’outre-mer au sein du Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth afin d’améliorer les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires. UN ١٠ - وكانت إحدى توصيات الحكومة المتعلقة بإنشاء إدارة أقاليم ما وراء البحار في وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث لكفالة روابط أفضل بين المملكة المتحدة واﻷقاليم التابعة لها.
    Le Rapporteur spécial a, entre autres, fait une recommandation concernant la restitution des terres. UN وقد تعلّقت إحدى توصيات المقرِّر بمسألة استرداد الأراضي.
    Néanmoins, la Lettonie a mis en oeuvre une recommandation de la Conférence mondiale de 1993 sur les droits de l'homme en créant un Bureau des droits de l'homme, qui a entamé ses activités plus tôt cette année. UN ومع ذلك، نفذت لاتفيا إحدى توصيات مؤتمر عام ١٩٩٣ العالمي لحقوق اﻹنسان، فأنشأت مكتبا وطنيا لحقوق اﻹنسان، بدأ أعماله في وقت مبكر من هذا العام.
    C'est pourquoi, donnant suite à une recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, le Groupe de travail recommande que soit élaborée une déclaration des Nations Unies sur la promotion et la protection des droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine, qui pourrait constituer l'un des principaux objectifs de la Décennie. UN ولذلك يوصي الفريق العامل، تماشياً مع إحدى توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري، بوضع إعلان للأمم المتحدة بشأن تعزيز حقوق الإنسان للمنحدرين من أصل أفريقي باعتباره أحد الأهداف الرئيسية للعقد.
    La création de ces sous-forums donnait suite à une recommandation du Forum des droits de l'homme au Darfour tendant à ce que les questions de droits de l'homme et de protection soient débattues au niveau des États concernés. UN وقد أنشئت المنتديات الفرعية في إطار تنفيذ إحدى توصيات منتدى دارفور لحقوق الإنسان لمعالجة قضايا حقوق الإنسان والحماية على مستوى الولايات.
    Le Tribunal africain, dont l'expérience est préservée dans les archives d'Arusha (Tanzanie), offrirait des locaux tout prêts à l'appui de la CPI si le Groupe de travail informel formulait une recommandation en ce sens. UN وستوفر تجربة المحكمة الأفريقية، المصانة في المحفوظات في أروشا بتنزانيا، مرافق جاهزة لدعم المحكمة الجنائية الدولية إذا ما كانت تلك إحدى توصيات الفريق العامل غير الرسمي.
    En ce qui concerne les exercices antérieurs, le HCR n'a toujours pas mis en oeuvre une recommandation de 1996 relative aux biens durables, sur laquelle le Comité reviendra plus loin. UN وفيما يتعلق بالسنوات السابقة، لم تنفذ المفوضية بعد إحدى توصيات عام 1996 بشأن الممتلكات غير المستهلكة، وسيأتي بيان ذلك فيما يلي.
    En ce qui concerne les exercices antérieurs, le HCR n'a toujours pas mis en œuvre une recommandation de 1996 relative aux biens durables, sur laquelle le Comité reviendra plus loin. UN وفيما يتعلق بالسنوات السابقة، لم تنفذ المفوضية بعد إحدى توصيات عام 1996 بشأن الممتلكات غير المستهلكة، وسيأتي بيان ذلك فيما يلي.
    Ce changement donnera effet à une recommandation du GAFI tendant à ce que le Département devienne indépendant du Ministère des finances. UN وتنفّذ بذلك أيضا إحدى توصيات الفرقة العاملة للإجراءات المالية المتعلقة بمكافحة غسل الأموال، فيما يتعلق بعدم خضوع الهيئة الحكومية لمراقبة المعاملات المالية لوزارة المالية.
    Le Président Patassé répond ainsi à une des recommandations des membres du Conseil de sécurité relative à la tenue d'un dialogue national. UN وقد استجاب الرئيس باتاسي بذلك الى إحدى توصيات مجلس الأمن فيما يتصل بإجراء حوار وطني.
    En ce qui concerne les nouvelles initiatives, l'une des recommandations fondamentales du rapport concerne la nécessité d'intégrer plus étroitement les activités de CTPD et la coopération économique entre pays en développement (CEPD). UN وفيما يتعلق بالمبادرات الجديدة، تعبر إحدى توصيات التقرير الرئيسية عن الحاجة إلى تحقيق تكامل تنفيذي أوثق بين التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين هذه البلدان.
    une des recommandations du Secrétaire général tendait à ce que la mission du pays hôte communique les informations dont elle disposait sur les dettes fondées et incontestées non réglées. UN وتتضمن إحدى توصيات اﻷمين العام طلبا من الدولة المضيفة أن تقدم معلومات عن الديون الصحيحة المستحقة غير المنازع فيها التي لم تسدد بعد.
    En 1985, suite à l'une des recommandations de la Commission Namir, le gouvernement a décidé de nommer un superviseur de la condition de la femme dans chaque ministère. UN وفي عام 1985 قررت الحكومة، بناء على إحدى توصيات لجنة نامير، تعيين مشرف في كل وزارة يختص بمركز النساء الموظفات.
    une des recommandations était, compte tenue des avancées de cette première décennie, de doter le pays d'une politique nationale genre (PNG). UN وكانت إحدى توصيات المحفل، بالنظر إلى التقدُّم المحرز في العقد الأول، تمكين البلد من سياسة جنسانية وطنية.
    L'une des recommandations du Gouvernement visait la création d'un département des territoires d'outre-mer au sein du Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth, afin d'améliorer les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires. UN وجاءت إحدى توصيات الحكومة متصلة بإنشاء إدارة لأقاليم ما وراء البحار في وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث لكفالة روابط أفضل بين المملكة المتحدة والأقاليم التابعة لها.
    Le Gouvernement britannique a notamment recommandé de créer un département des territoires d'outre-mer au sein du Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth afin d'améliorer les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires. UN 9 - وجاءت إحدى توصيات الحكومة متصلة باستحداث إدارة لأقاليم ما وراء البحار في وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث لكفالة روابط أفضل بين المملكة المتحدة والأقاليم التابعة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus