Le DRS est une institution d'État comme une autre et ne mérite pas une telle diffamation. | UN | ذلك أن إدارة الاستخبارات والأمن هي إحدى مؤسسات الدولة مثلها مثل أي مؤسسة أخرى ولا تستحق مثل هذا الوصم. |
iii) une institution de microfinancement a des établissements dans sept villes et sept succursales dans les environs; | UN | ' 3` لدى إحدى مؤسسات التمويل البالغ الصغر فروع في سبع مدن وسبعة فروع صغيرة في المناطق المحيطة |
La part des femmes diplômées d'un établissement d'enseignement supérieur a augmenté, passant de 58,1 % en 2007 à 60,8 % en 2010. | UN | وارتفعت نسبة النساء المتخرجات من إحدى مؤسسات التعليم العالي من 58.1 في عام 2007 إلى 60.8 في المائة في عام 2010. |
Dans un cas au moins, un défenseur des droits de l'homme a été placé de force dans un établissement psychiatrique. | UN | وفي حالة واحدة على الأقل، أودِع أحد المدافعين عن حقوق الإنسان قهراً إحدى مؤسسات الطب النفسي. |
Par exemple, un bureau a reçu pour instruction d'un agent d'exécution, qui est un organisme des Nations Unies, de prolonger un contrat au-delà de la période de 11 mois. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أصدرت الوكالة المنفذة، وهي إحدى مؤسسات الأمم المتحدة، تعليمات إلى أحد المكاتب بتمديد العقد إلى أكثر من 11 شهرا. |
un organisme du système des Nations Unies, le FNUAP, a atteint en 1999 l'objectif d'une répartition égale entre hommes et femmes des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. | UN | وحققت إحدى مؤسسات أسرة الأمم المتحدة، أي صندوق الأمم المتحدة للسكان، هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة 50 في المائة لكل منهما في مجال التعيين في الوظائف الفنية والوظائف الأعلى في عام 1999. |
Le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien est l'une des institutions des Nations Unies qui n'a cessé de défendre la paix au Moyen-Orient. | UN | واللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف هي إحدى مؤسسات الأمم المتحدة التي تحمل راية قضية السلام في الشرق الأوسط. |
En Afrique, un fonctionnaire recruté par le PNUD qui exerçait des fonctions pour un autre organisme des Nations Unies aurait détourné 910 litres de carburant d'une valeur approximative de 2 472 dollars avec les fonds du PNUD. | UN | في أفريقيا، ادعي أن موظفا يعمل لدى إحدى مؤسسات الأمم المتحدة، بكتاب تعيين من البرنامج الإنمائي، قد اختلس 910 لترات من الوقود بمبلغ قدره 472 2 دولارا واستعمل في ذلك أموالا تخص البرنامج الإنمائي |
Le placement dans l'établissement thérapeutique est régi par l'article 345 tandis que le placement dans l'un des établissements de travail est régi par les dispositions des articles 343 à 348. | UN | ويسري على الإيداع في المأوى العلاجي حكم المادة 345 وتسري على الإيداع في إحدى مؤسسات العمل أحكام المواد من 343 -348. |
iv) une institution de microfinancement est sur le point de conclure des négociations avec un important investisseur international; | UN | ' 4` توشك إحدى مؤسسات التمويل البالغ الصغر على الانتهاء من التفاوض مع أحد المستثمرين الدوليين الرئيسيين |
14. Les cinq bourses de longue durée offertes par l’ESA, dont chacune est valable pour une période d’un an à consacrer à des recherches et à des études dans une institution de l’ESA, concernent les disciplines suivantes : | UN | تمتد الزمالات الخمس الطويلة الأجل التي تقدمها الايسا على فترة سنة واحدة للدراسة وإجراء البحوث في إحدى مؤسسات الايسا، وهي تندرج في التخصصات التالية: |
Ces tactiques dilatoires sont d’autant plus graves qu’elles sont le fait d’avocats engagés par une institution d’État comme l’armée, laquelle est responsable du respect des engagements. | UN | وتنطوي سياسة التأجيل هذه على خطورة شديدة نظرا ﻷنها صادرة عن محامين تم التعاقد معهم من إحدى مؤسسات الدولة مثل الجيش وهو المسؤول عن تنفيذ هذا الالتزام. |
Dans un autre cas, une institution de microfinancement, BASIX, intègre la gestion du risque d'aléa climatique dans le financement de la chaîne d'approvisionnement. | UN | وفي مخطط آخر، تقوم إحدى مؤسسات التمويل الصغير، هي BASIX، بتضمين عمليات تمويل سلاسل الإمداد إدارةَ المخاطر المترتبة على سوء الأحوال الجوية. |
Tout citoyen a le droit à l'enseignement supérieur, sur concours, dans un établissement de l'enseignement supérieur public. | UN | ويحق لكل مواطن تلقي تعليم عالٍ على أساس تنافسي في إحدى مؤسسات الدولة للتعليم العالي. |
Le Département continue de chercher à s'assurer le soutien d'un établissement d'enseignement supérieur qui ferait des traductions en arabe à titre gracieux. | UN | وتواصل إدارة شؤون الإعلام سعيها إلى حشد دعم إحدى مؤسسات التعليم العالي لتقديم ترجمات إلى العربية بدون مقابل. |
Le Département continue de vouloir s'assurer le soutien d'un établissement d'enseignement supérieur qui ferait les traductions en arabe à titre gracieux. | UN | وتواصل إدارة شؤون الإعلام جهودها لحشد دعم إحدى مؤسسات التعليم العالي لتقديم ترجمات إلى العربية بدون مقابل. |
Il conviendrait pour cela de leur fournir d'emblée oralement des informations claires, et de leur remettre ensuite une note d'information sur les droits des détenus dès leur arrivée dans un établissement des forces de l'ordre. | UN | وينبغي ضمان ذلك بتقديم معلومات شفهية واضحة منذ البداية، وتكملة هذه المعلومات بإعطاء منشور إعلامي عن حقوق المحتجزين، وذلك مباشرةً بعد الوصول إلى إحدى مؤسسات إنفاذ القانون. |
Pour un organisme des Nations Unies, l’ultime épreuve réside dans la sanction des États Membres et, à cet égard, les résolutions adoptées par l’Assemblée générale au sujet de l’UNITAR se passent de commentaires. | UN | ويمثل الحكم الذي تطلقه الدول اﻷعضاء على إحدى مؤسسات اﻷمم المتحدة الشهادة النهائية في حق هذه المؤسسة، ولذا فإن قرارات الجمعية العامة بشأن معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث لا تحتاج إلى تعليق. |
Le Groupe devrait être composé : d'un expert ayant participé à la réunion du Groupe d'experts; de deux experts dotés d'une expérience au niveau gouvernemental; d'un expert issu de la société civile et d'un expert d'un organisme des Nations Unies. | UN | ومن المتوقع أن يكون تشكيل الفريق على النحو التالي: خبير واحد من اجتماع فريق الخبراء؛ وخبيران مؤهلان بخبرات حكومية؛ وخبير واحد من المجتمع المدني؛ وخبير واحد من إحدى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Groupe devrait être composé : d'un expert ayant participé à la réunion du Groupe d'experts; de deux experts justifiant d'une expérience au niveau gouvernemental; d'un expert issu de la société civile; et d'un expert d'un organisme des Nations Unies. | UN | ومن المتوقع أن يكون تشكيل الفريق على النحو التالي: خبير واحد من اجتماع فريق الخبراء؛ خبيران مؤهلان بخبرة حكومية؛ خبير واحد من المجتمع المدني؛ وخبير واحد من إحدى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
264. En 1991, 15 % de la population totale était sans protection ou non inscrite formellement à l'une des institutions de santé publique. | UN | ٤٦٢ - ففي عام ١٩٩١، كانت نسبة مجموع السكان الذين لم يحصلوا على تغطية لدى إحدى مؤسسات الصحة العامة أو لم يكونوا مسجلين رسميا فيها ٥١ في المائة. |
Les inspecteurs ont constaté qu'il arrivait, en certaines circonstances, qu'un organisme des Nations Unies demande à un autre organisme d'effectuer certaines opérations d'achat pour son compte, sur la base d'un mémorandum d'accord ou d'un accord de partenariat à des fins de collaboration. | UN | 122 - وجد المفتشان أن إحدى مؤسسات الأمم المتحدة كانت، في بعض الأحيان، تطلب إلى إحدى مؤسسات المنظومة الأخرى أن تقوم ببعض أنشطة الشراء نيابة عنها. ويمكن أن يتم هذا من خلال وضع مذكرة تفاهم أو اتفاق شراكة لغرض التعاون. |
458. En réponse à cette observation, il convient de préciser que conformément à l'article 6 de la loi n°17 de 1976 sur les mineurs, les mesures appliquées en matière de jugement des mineurs vont de l'admonestation au placement dans l'un des établissements de protection sociale gouvernementaux ou privés ou encore dans l'un des hôpitaux spécialisés. | UN | 458- ورداً على ذلك، نوضـح أنه وفقاً للمـادة رقم 6 من قانون الأحداث رقم 17 لسنة 1976، فإن التدابير التي يُحكم بها على الحدث تبدأ بالتوبيخ وتنتهي بالإيداع في إحدى مؤسسات الرعاية الاجتماعية والحكومية أو الخاصة، والإيداع في إحدى المستشفيات المتخصصة. |