"إحدى نتائج" - Traduction Arabe en Français

    • 'un des résultats
        
    • 'une des conséquences
        
    • une conséquence de
        
    • notamment permis
        
    • a pour conséquence
        
    • débouché notamment
        
    Je pense que l'un des résultats de ce dialogue de haut niveau pourrait être de formuler des recommandations pour coordonner les travaux des institutions de développement dans le financement du développement. UN وأعتقد أن إحدى نتائج هذا الحوار الرفيع المستوى قد تكون توصيات محددة لتنسيق عمل المؤسسات الإنمائية في تمويل التنمية.
    L'un des résultats de ce phénomène est le déplacement des populations pauvres et marginalisées. UN وتعتبر إحدى نتائج هذه الظاهرة ترحيل الفقراء والمهمّشين وتشريدهم.
    Voilà pourquoi l'Estonie appuie la création de la Commission de consolidation de la paix, qui sera l'un des résultats du sommet. UN ولذلك تؤيد إستونيا إنشاء لجنة لبناء السلام، وهو ما سيكون إحدى نتائج اجتماع القمة.
    La sous scolarisation des filles par exemple est une des conséquences des pesanteurs socioculturelles liées au statut de la fille. UN والمستوى المتدني لتعليم الفتيات على سبيل المثال يمثل إحدى نتائج العوامل الثقافية والاجتماعية المرتبطة بوضع الفتاة.
    Le problème des mines au Nicaragua est une des conséquences de dix années de guerre civile, de 1979 à 1990. UN وتمثل مشكلة الألغام في نيكاراغوا إحدى نتائج الأعوام العشرة للحرب الأهلية التي عانيناها من عام 1979 إلى عام 1990.
    8. Cette violence dirigée contre les femmes et les jeunes filles est également une conséquence de leur condition d'infériorité dans la société. UN 8- وهذا العنف القائم على نوع الجنس يعتبر أيضاً إحدى نتائج تدني مكانة النساء والفتيات في المجتمع.
    Ce programme a notamment permis de réduire de 20 pour cent à 40 pour cent la durée des travaux ménagers des femmes rurales, ce qui a accru d’autant le temps qu’elles peuvent consacrer aux loisirs et à leur épanouissement personnel. UN وكانت إحدى نتائج هذا البرنامج أن انخفضت الساعات التي تقضيها المرأة الريفية في العمل المنزلي بنسبة تراوحت بين ٢٠ و ٤٠ في المائة مما ساعد على توفير بعض وقتهن ﻷنشطة قضاء وقت الفراغ وتطوير أنفسهن.
    Les opposants affirment que ce type d'action positive a pour conséquence une baisse du niveau des compétences professionnelles et peut même jeter le discrédit sur les groupes visés. UN ويقول المعارضون لـه إن من إحدى نتائج هذا النوع من العمل الإيجابي انحدار المعايير الوظيفية والمهنية بل وربما يؤدي ذلك إلى استهجانها.
    Cette réunion a débouché notamment sur la création au PNUD d'un Conseil consultatif des maires. UN وتمثلت إحدى نتائج الاجتماع في إنشاء المجلس الاستشاري لرؤساء البلديات التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    L'un des résultats de ce processus de réforme doit être de donner à l'Afrique une représentation équitable dans tout élargissement du Conseil de sécurité. UN ويجب أن تكون إحدى نتائج عملية اﻹصلاح هذه أن تصبح أفريقيا ممثلة تمثيلا منصفا في أي شكل يكون عليه مجلس اﻷمن بعد توسيعه.
    un des résultats de ces consultations a été le lancement d'un projet visant à faire coïncider les critères du cadre d'analyse cidessus mentionné avec les dispositions pertinentes du droit international. UN وكانت إحدى نتائج المشاورات تنفيذ مشروع لمواءمة معايير إطار عمل التحليل السالف الذكر مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    un des résultats est que la garantie d'anonymat est essentielle au succès de l'enregistrement. UN وتتمثل إحدى نتائج الفحص في ضمان إغفال الأسماء لكي يتسنى النجاح للسجل.
    un des résultats de ces efforts a été la disponibilité accrue de certains services. UN وكانت إحدى نتائج هذه الجهود ازدياد توافر بعض الخدمات.
    On a plus qu'à espérer qu'un des résultats obtenus nous montre notre suspect. Open Subtitles يتوجب علينا الآن أن نأمل وحسب أن إحدى نتائج البحث تلك هو المُشتبه به الذي نُريد إيجاده فعلاً
    L'un des résultats de cette réorganisation a été d'inaugurer l'ère de la décolonisation, qui a eu pour conséquence l'apparition de douzaines de pays entrés dans la famille des nations, amenant ainsi à 188 notre nombre au sein de l'Organisation. UN وكانت إحدى نتائج إعادة التنظيم هذه بدء عهد تصفية الاستعمار الذي ظهرت فيه عشرات البلدان وشكلت جزءا من أسرة اﻷمم، فبلغ عددنا في اﻷمم المتحدة ١٨٨ دولة.
    J'avais fait remarquer que l'une des conséquences de cette technique était qu'elle permet de mal présenter, de minimiser ou d'omettre certains de mes arguments. UN وأشرت إلى أن إحدى نتائج هذه الطريقة أنها تتيح إساءة عرض حججي أو التقليل من شأنها أو إغفالها.
    une des conséquences de ces conflits a été l'augmentation substantielle des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et des réfugiés dans plusieurs pays. UN وكانت إحدى نتائج هذه الصراعات الزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخليا واللاجئين في بلدان كثيرة.
    Cette publication indique qu'une augmentation du chômage est l'une des conséquences de la restructuration économique. UN ويفيد المنشور أن الزيادة في البطالة هي إحدى نتائج إعادة التشكيل الاقتصادي.
    La consommation et l'abus de drogues par les jeunes qui vivent des situations difficiles montrent à l'évidence que l'abus des drogues est aussi une conséquence de la vulnérabilité sociale. UN فاستعمال المواد من جانب الشباب الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة يبين بوضوح كيف أن إساءة استعمال المخدرات هي أيضا إحدى نتائج ضعف الحالة الاجتماعية.
    La consommation et l'abus de drogues par les jeunes qui vivent des situations difficiles montrent à l'évidence que l'abus des drogues est aussi une conséquence de la vulnérabilité sociale. UN فاستعمال المواد من جانب الشباب الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة يبين بوضوح كيف أن إساءة استعمال المخدرات هي أيضا إحدى نتائج ضعف الحالة الاجتماعية.
    L'une de ces réunions a notamment permis à des spécialistes des droits de l'homme et à des dirigeants d'entreprise des mêmes villes de se rencontrer pour la première fois et de s'entretenir de leurs préoccupations communes concernant l'incidence des activités commerciales sur les droits de l'homme. UN وتمثلت إحدى نتائج هذا الاجتماع في أن خبراء حقوق الإنسان ورجال الأعمال من نفس العواصم اجتمعوا لأول مرة وناقشوا شواغلهم المشتركة فيما يتعلق بالآثار التي ترتبها مؤسسات الأعمال التجارية على حقوق الإنسان.
    Les opposants affirment que ce type d'action positive a pour conséquence une baisse du niveau des compétences professionnelles et peut même jeter le discrédit sur les groupes visés. UN ويقول المعارضون لـه إن من إحدى نتائج هذا النوع من العمل الإيجابي انحدار المعايير الوظيفية والمهنية بل وربما يؤدي ذلك إلى استهجانها.
    Cette réunion a débouché notamment sur la création au PNUD d'un Conseil consultatif des maires. UN وتمثلت إحدى نتائج الاجتماع في إنشاء المجلس الاستشاري لرؤساء البلديات التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus