"إحدى هذه الحالات" - Traduction Arabe en Français

    • un cas
        
    • l'un de ces cas
        
    • 'une de ces enquêtes
        
    • l'une de ces affaires
        
    • l'un de ces incidents
        
    Dans un cas, l'auteur a été condamné à une peine de prison. UN وحُكم على المرتكب في إحدى هذه الحالات بالسجن.
    un cas de ce genre a été signalé dans la province de Helmand et un autre dans celle de Ghazni. UN وأفادت التقارير بأن إحدى هذه الحالات قد حدثت في مقاطعة هلمند وبأن أخرى قد حدثت في مقاطعة غازني.
    Dans un cas, c'est un administrateur de système de la mission qui avait trompé la confiance mise en lui. UN وقد تمثلت إحدى هذه الحالات في إساءة استخدام الثقة الموضوعة في أحد مديري النظم الحاسوبية بالبعثات.
    Dans l'un de ces cas, la personne avait été relâchée après plusieurs jours en prison; dans les deux autres cas, les personnes étaient en prison. UN وفي إحدى هذه الحالات تَبيّن أن الشخص المعني قد أفرج عنه بعد حبسه عدة أيام؛ وفي الحالتين الأخريين تبين أن الشخصين محبوسان.
    a L'une de ces enquêtes, portant sur un Volontaire des Nations Unies, serait également incluse dans le chiffre communiqué par les entités autres que le Département des opérations de maintien de la paix. UN (أ) إحدى هذه الحالات المتعلقة بأحد متطوعي الأمم المتحدة ستدرج أيضا ضمن العدد الوارد في إطار الكيانات الأخرى، باستثناء إدارة عمليات حفظ السلام.
    Dans l'une de ces affaires (Gjakovë/Djakovica), le Représentant spécial du Secrétaire général a pris une décision annulant les décisions de l'Assemblée municipale UN وفي إحدى هذه الحالات (غياكوفه/ دياكوفيكا) أصدر الممثل الخاص للأمين العام قرارا إداريا لإبطال قرارات الجمعية البلدية
    Deux autres rapports indiquent que les PAN ont été intégrés dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté; dans un cas, le PAN est considéré comme faisant partie intégrante du plan national de développement économique et social. UN وذكر تقريران اثنان آخران أن برامج العمل الوطنية أدرجت في برامج استراتيجية الحد من الفقر الوطنية؛ واعتُبر برنامج العمل الوطني في إحدى هذه الحالات جزءاً من خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية.
    Au 30 avril 1999, trois accidents, dont deux mortels, ont été signalés par la Mission et un montant de 50 000 dollars a été remboursé dans un cas au titre des comptes de l’exercice 1997/98. UN وفي ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩، أبلغت البعثة عن وقوع ثلاث إصابات، اثنتان منها كانتا قاتلتين؛ ودفــــع مبلغ قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار في إحدى هذه الحالات خصما على حسابات الفترة المالية ١٩٩٧-١٩٩٨.
    En moins de huit mois, trois journalistes ont été tués (dans un cas, il pourrait s'agir d'un accident); UN فقد قتل ثلاثة صحفيين في غضون أقل من ثمانية أشهر )ربما كانت إحدى هذه الحالات نتيجة حادث(؛
    Dans un cas (celui de Mohammed Fidaoui, à Tanger), les agents de la police ont été reconnus coupables et condamnés à des peines de prison ainsi qu'au versement de dommagesintérêts. UN وفي إحدى هذه الحالات (حالة محمد فيداوي)، أُدين عناصر الشرطة وحكم عليهم بالحبس ودفع تعويضات أيضاً.
    Tous les cas de violence, psychologiques comme physiques, constatés chez les détenus, ont fait l'objet d'enquête et de poursuites, une condamnation ayant été prononcée dans un cas. UN 12 - لقد كان هناك بالفعل حالات عنف، نفسي وجسدي على حد سواء، بين نزلاء السجن، بيد أنه تم التحقيق وإنزال العقوبة اللازمة في جميع هذه الحالات، وقد أسفرت إحدى هذه الحالات عن إدانة.
    La plupart de ces personnes auraient fait l'objet de diverses formes d'intimidation et de harcèlement de la part des forces de l'ordre. En particulier, certaines auraient été arrêtées sans mandat, d'autres auraient été interrogées et dans un cas les forces de l'ordre auraient procédé à une perquisition sans mandat. UN وقد تعرض معظم أولئك الأشخاص لأشكال مختلفة من التخويف والمضايقة من جانب قوات حفظ النظام، وبصورة خاصة القبض على بعضهم بدون مذكرة توقيف، واستجواب آخرين، وقيام قوات حفظ النظام في إحدى هذه الحالات بعمليات تفتيش دون مذكرة تفتيش.
    un cas de ce genre lui ayant été soumis en novembre 2003, le Bureau de la gestion des ressources humaines s'en est ému, notant que la pratique dont il procédait était contraire aux règles régissant le passage à la catégorie des administrateurs. UN وعندما أحالت دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم إحدى هذه الحالات إلى مكتب إدارة الموارد البشرية في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أعرب المكتب عن قلقه لأن هذه الممارسة قد تحايلت على القيود القائمة بشأن النقل إلى الفئة الفنية().
    En outre, dans l'un de ces cas, la loi pertinente ne couvrait que les comportements visant à empêcher des témoins de rapporter la vérité, mais non des experts. UN وعلاوةً على ذلك لوحظ في إحدى هذه الحالات أن القانون ذا الصلة لا يشمل سوى التدخل للتلاعب في صحة إفادات الشهود دون إفادات الخبراء.
    l'un de ces cas concerne la disparition d'une jeune femme de nationalité française dans un parc près de Katmandou. UN وتتعلق إحدى هذه الحالات باختفاء امرأة فرنسية شابة في حديقة بالقرب من كاتماندو.
    l'un de ces cas était une grande affaire de paris sportifs dans lequel cinq pays avaient coopéré par le biais d'une équipe d'enquête conjointe utilisant des techniques de surveillance. UN وتمثلت إحدى هذه الحالات في قضية مراهنة كبرى في ميدان الرياضة تعاونت فيها خمسة بلدان من خلال فريق تحرّ مشترك، واستخدمت فيها أساليب الترصد.
    l'une de ces affaires concerne des personnes déplacées (du département de Bolívar, dans le sud du pays, dans la région du Magdalena Medio), qui avaient décidé de retourner chez elles après avoir reçu du gouvernement l'assurance qu'elles seraient protégées contre toute attaque par des groupes paramilitaires. UN وقد انطوت إحدى هذه الحالات على أشخاص مشردين داخلياً (من محافظة بوليفار الجنوبية في إقليم ماغدالينا ميديو) قرروا العودة إلى ديارهم بعد أن تلقوا من الحكومة ضمانات بالحصول على الحماية في حالة هجوم الجماعات شبه العسكرية عليهم.
    l'un de ces incidents concerne un Palestinien et sa famille, qui vivent dans leur ferme de 2 hectares (22 dounoums) située à la périphérie du village palestinien de Loubban el-Charqiya, à une trentaine de kilomètres au sud de la ville de Naplouse, près des colonies de peuplement israéliennes d'Eli, de Shilo et de Ma'le Levona. UN وكانت إحدى هذه الحالات تتعلق برجل فلسطيني وأسرته يعيشون في مزرعتهم التي تبلغ مساحتها 22 دونما في ضواحي قرية اللبان الشرقية الفلسطينية، الواقعة على بُعد حوالي 30 كيلومترا جنوب مدينة نابلس بالقرب من مستوطنات إيلاي وشيلو ومعالي ليفونا الإسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus