"إحدى هيئات التحكيم" - Traduction Arabe en Français

    • un tribunal arbitral
        
    • un tribunal d'arbitrage
        
    La deuxième phrase de l'article 37 a été invoquée par un tribunal arbitral dans une affaire où le vendeur avait livré des confiseries avant que l'acheteur n'ait fourni la garantie bancaire requise par le contrat. UN وقد احتكمت إحدى هيئات التحكيم الى العبارة الثانية من المادة 37 لدى النظر في قضية بائع كان قد سلّم منتجاته من الحلويات قبل أن يزوّده المشتري بضمانة مصرفية وفقا " لما يقتضيه العقد.
    De l'avis d'un tribunal arbitral, cela s'explique par le fait que l'application du paragraphe 1 de l'article 8 exige que les parties aient établi des habitudes entre elles et se connaissent bien ou que les indications soient extrêmement claires. UN وترى إحدى هيئات التحكيم أن مردّ ذلك إلى الفقرة 1 من المادة 8 التي يقتضي تطبيقها إما وضوح البيانات أم وجود ممارسات أنشأها الطرفان فيما بينهما ومعرفة جدية ببعضهما البعض.
    Par exemple, après avoir relevé que la Convention ne parlait pas expressément de la question de la charge de la preuve, un tribunal arbitral a appliqué le droit interne pour imposer à l'acheteur la charge de prouver un défaut de conformité. UN فمثلا، بعد أن لاحظت إحدى هيئات التحكيم أن الاتفاقية حول عقود البيع الدولي للبضائع لا تتناول بشكل صريح مسألة عبء الإثبات، عمدت الى تطبيق القوانين المحلية لإلقاء عبء الإثبات على عاتق المشتري كونه الطرف الذي يدّعي عدم المطابقة.
    Dans une autre décision, un tribunal arbitral a rejeté l'argument de l'acheteur selon lequel la nature et l'ampleur des défauts des marchandises et la procédure suivie par le vendeur pour inspecter sa production établissaient que les conditions fixées à l'article 40 concernant la connaissance du défaut de conformité par l'acheteur étaient remplies. UN وقد رفض قرار آخر صادر عن إحدى هيئات التحكيم الحجة التي تقدم بها المشتري بأن طبيعة وحجم العيوب التي تشوب البضائع وطريقة معاينة الإنتاج التي يستخدمها البائع هي عوامل تثبت استيفاء الشرط الوارد في المادة 40 لجهة دراية البائع بعدم المطابقة.
    Ce principe signifie que lorsqu'une affaire est entendue dans un tribunal d'arbitrage international, les parties doivent avoir la possibilité d'être représentées de manière égale dans la composition du tribunal. UN ويعني هذا المبدأ أنه عند النظر في قضية ما في إحدى هيئات التحكيم الدولية، يجب أن تتاح للطرفين فرصة التمثيل على قدم المساواة في تشكيل هيئة التحكيم.
    20. un tribunal arbitral a déclaré que le droit à des intérêts sur tous les arriérés constitue également un principe général de la Convention. UN 20- أفادت إحدى هيئات التحكيم أن الحق في الفائدة على كافة المبالغ المتأخرة هو أيضا من المبادئ العامة التي ترتكز عليها الاتفاقية.
    De la même manière, un tribunal arbitral a indiqué que ces principes correspondent aux usages commerciaux internationaux au sens du paragraphe 2 de l'article 9. UN وفي السياق عينه، أفادت إحدى هيئات التحكيم بأن هذه المبادئ هي صدى للعادات المتبعة في ميدان التجارة الدولية بمقتضى الفقرة 2 من المادة 9 .
    En ce qui concerne l'Incoterm CFR ( " coût, fret " ), un tribunal arbitral a décidé que cette clause ne faisait pas de la date (de remise des documents) un élément essentiel du contrat. UN في ما يتعلق بمصطلح " CFR ( " تكلفة ، شحن " ) ، قررت إحدى هيئات التحكيم أن هذا البند لا يجعل من تاريخ تسليم الوثائق عنصرا " أساسيا " للعقد.
    un tribunal arbitral a invoqué cette disposition pour considérer un vendeur comme responsable du défaut de conformité de fruits en conserve qui s'étaient détériorés pendant le transport pour avoir été mal conditionnés, alors même que les risques afférents au transport étaient à la charge de l'acheteur conformément à la disposition f.a.b. du contrat. UN فقد احتكمت إحدى هيئات التحكيم الى هذه الفقرة لتحميل بائع للفاكهة المعلّبة مسؤولية عدم مطابقة البضائع التي كانت قد فسدت أثناء الشحن بسبب التغليف غير الملائم ، مع العلم بأن المشتري كان يتحمل المسؤولية عن الترانزيت بموجب بند " فوب " (FOB) ينصّ عليه العقد المبرم.
    un tribunal arbitral a considéré qu'un accord concernant la qualité générale des marchandises ne dérogeait pas au paragraphe 2 de l'article 35 s'il reflétait seulement les aspects positifs des qualités que devraient posséder les marchandises et non les aspects négatifs dégageant le vendeur de sa responsabilité. UN وقد رأت إحدى هيئات التحكيم أن أي اتفاق حول نوعية البضائع بشكل عام لا يُحيد عن المادة 35 (2) إذا تضمّن فقط شروطا ايجابية حول مستلزمات النوعية التي يجب أن تستوفيها البضائع وليس شروطا سلبية تحرّر البائع من مسؤولياته.
    un tribunal arbitral a considéré que ce libellé avait pour effet d'inverser la charge de la preuve: " si les preuves [apportées par l'acheteur] et les faits incontestés montrent qu'il est plus probable que le vendeur ait connaissance des faits liés au défaut de conformité que le contraire, c'est au vendeur qu'il doit incomber d'établir qu'il n'avait pas le degré de connaissance requis " . UN وقد أكدت إحدى هيئات التحكيم أن هذه العبارة تؤدي الى تحوّل في عبء الإثبات: " إذا كانت الادلة [المقدّمة من قبل المشتري] والحقائق المسلّم بها تظهر بأن البائع مدرك على الأرجح بالحقائق المتعلقة بعدم المطابقة، يتعين عليه أن يثبت بأنه لم يبلغ مستوى الدراية المستلزم " .
    5. Ainsi qu'il est expressément indiqué au paragraphe 1 de l'article 9, les parties sont aussi liées par les habitudes qui se sont établies entre elles, principe qui, de l'avis d'un tribunal arbitral, " a été élargi à tous les contrats commerciaux internationaux par les principes d'UNIDROIT " . UN 5- من جهة أخرى، تنص الفقرة 1 من المادة 9 على أن الممارسات التي يحددها الطرفان فيما بينهما تعتبر ملزمة، وهو مبدأ " يشمل كافة عقود التجارة الدولية بموجب مبادئ المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (UNIDROIT) " حسب ما أفادت به إحدى هيئات التحكيم.
    Un contrat de construction contenait une clause compromissoire selon laquelle " les différends seront réglés par un tribunal arbitral de la chambre d'artisanat " et, lorsqu'un différend a surgi entre les parties au contrat, le demandeur a cherché à introduire deux procédures arbitrales devant la Chambre d'artisanat de Munich et la Chambre de commerce de la Souabe respectivement. UN من ذلك مثلا عقد الإنشاء الذي يتضمن نص تحكيم يقضي بأن " تتولى أمر حل النـزاعات إحدى هيئات التحكيم التابعة لغرفة الحرف " .(1) وعندما نشأ نزاع بين طرفي العقد، سعى المدعي إلى الشروع في إجراءات تحكيم أمام كل من غرفة ميونيخ للحرف والغرفة التجارية في شوابن على التوالي.
    un tribunal d'arbitrage de la Cour d'arbitrage de la Russie a prononcé une sentence en application de cette clause, après quoi le demandeur a introduit une action pour que la sentence soit déclarée exécutoire en Allemagne. UN وأصدرت إحدى هيئات التحكيم التابعة لمحكمة التحكيم الروسية قراراً شرع المدعي على أثره في اتخاذ إجراءات تستهدف اعتبار ذلك القرار نافذ المفعول في ألمانيا.
    Et même dans une affaire où l'acheteur a été jugé responsable des frais engagés par le vendeur pour conserver les marchandises dans un entrepôt, un tribunal d'arbitrage a rejeté la demande de dommages-intérêts présentée par le vendeur pour les avaries subies par les marchandises du fait de la longueur de l'entreposage, au motif que le risque de perte n'avait pas été transféré à l'acheteur selon les règles applicables. UN وحتى في الحالة التي اعتُبر فيها المشتري مسؤولا عن التكاليف التي تكبّدها البائع لتخزين البضائع في مستودع ما، رفضت إحدى هيئات التحكيم مطلب البائع بالحصول على تعويض لقاء الأضرار التي لحقت بالبضائع جراء فترة التخزين الطويلة ، وذلك لأن المسؤولية عن الهلاك لم تكن قد انتقلت الى المشتري بمقتضى القواعد المرعية الإجراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus