Il faut par conséquent mettre à profit les progrès déjà réalisés. | UN | ومن ثم يلزم تدعيم التقدم الذي تم إحرازه بالفعل |
Cette analyse permettra de déterminer les progrès réalisés sur la voie de l’élimination des préjugés à l’égard des femmes. Éducation sexuelle et orientation professionnelle | UN | وسوف تساعد الدراسة بعد اكتمالها في تحديد مستوى التقدم الذي تم إحرازه في إعداد مواد تعليمية خالية من الانحياز. |
Des défis restent à surmonter malgré les progrès notables accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال هناك تحديات. |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note du présent rapport et formuler des observations sur les progrès accomplis par le Bureau de déontologie. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علماً بهذا التقرير وأن يعلِّق على التقدُّم الذي تم إحرازه بواسطة مكتب الأخلاقيات. |
J'estime très sincèrement que nous pouvons nous féliciter des progrès qui ont été faits dans ce domaine particulier au cours de ces dernières années. | UN | وأعتقد حقا أنه يمكننا أن نهنئ أنفسنا بالتقدم الذي تم إحرازه في هذا المجال بالذات في السنوات الأخيرة. |
En dépit de ce constat amer, des progrès sensibles ont été enregistrés dans le cadre de l'extinction des foyers de tension. | UN | وبغض النظر عن الحالة المريرة، فإن تقدما ملحوظا يجري إحرازه في إطفاء بؤر التوتر. |
Le Gouvernement rwandais se félicite des progrès réalisés pour améliorer l'efficacité globale du Tribunal au cours des 12 derniers mois. | UN | ترحب الحكومة الرواندية بالتقدم الذي تم إحرازه في النهوض بكفاءة وفعالية للمحكمة عموما خلال الشهور الإثني عشر الماضية. |
Il est encourageant de noter les progrès réalisés en Somalie, en particulier dans la constitution d'un parlement. | UN | وإنه لباعث على الابتهاج أن أسجل التقدم الذي تم إحرازه في الصومال، خاصة تشكيل البرلمان. |
Dans son rapport, le Secrétaire général met en lumière les progrès normatifs, politiques et institutionnels réalisés dans ce domaine. | UN | يبرز الأمين العام في تقريره التقدم المعياري والسياسي والمؤسسي الذي تم إحرازه في هذا المجال. |
Néanmoins, elle se félicite des progrès qui ont été réalisés en matière d'égalité entre les deux sexes. | UN | ومع ذلك فإنها مغتبطة لرؤية أن بعض التقدم نحو المساواة بين الجنسين قد تم إحرازه. |
Les progrès réalisés dans la péninsule coréenne sont mentionnés dans le rapport comme un exemple d'une telle approche. | UN | والتقدم الذي يجري إحرازه في شبه الجزيرة الكورية مذكور في التقرير باعتباره مثالا على هذا النهج. |
Ils ont examiné en particulier l'application des accords et protocoles en vigueur. Ils sont satisfaits des progrès accomplis. | UN | وقد استعرضا على وجه التحديد تنفيذ الاتفاقات والبروتوكولات القائمة؛ وأعربا عن رضائهما عن التقدم الجاري إحرازه. |
Tuvalu juge très encourageants les progrès accomplis jusqu'ici dans l'examen du Programme. | UN | وتوفالو تستمد التشجيع من التقدم الذي تم إحرازه لحد الآن في استعراض البرنامج. |
Le titre ne reflète pas les progrès actuellement accomplis en matière de désarmement nucléaire. | UN | ولا يعكس العنوان التقدم الذي يجري إحرازه صوب نزع السلاح النووي. |
Cette crise, qui n'est pas le fait des pays en développement, freine leur croissance économique et compromet les lents progrès accomplis. | UN | وهذه الأزمة التي لم تسببها البلدان النامية تعرقل النمو الاقتصادي، وتعرض للخطر حالات التقدم البطئ الذي تم إحرازه. |
Compte tenu des différentes priorités des États Membres, une telle entreprise comportera toujours des difficultés, mais des progrès satisfaisants sont faits. | UN | وبالنظر إلى الأولويات المختلفة للدول الأعضاء، لن يكون هذا المسعى خاليا مطلقا من صعوبة. ولكن ثمة تقدما طيبا يجري إحرازه. |
Il demande quels ont été les progrès faits à propos de la proposition de l'année dernière concernant la fourniture régulière détaillée d'informations sur les marchés adjugés pays par pays. | UN | وتساءل عن التقدم الذي تم إحرازه بشأن الاقتراح الذي قدم في السنة السابقة والمتعلق بتقديم معلومات منتظمة وشاملة عن العقود المعطاة على أساس كل بلد على حدة. |
L'Erythrée entend évaluer les progrès enregistrés dans la lutte contre la désertification, par des moyens tant formels qu’informels. | UN | تعتزم إريتريا تقييم ما يجري إحرازه من تقدم في مكافحة التصحر بالوسائل الرسمية وغير الرسمية على السواء. |
Ce que des nations, des Etats ou des continents divisés ne peuvent accomplir seuls, ils peuvent l'accomplir, et l'accompliront ensemble en tant que Nations Unies. | UN | ولا يمكن لما أوجد الانقسام بين اﻷمم أو الدول أو القارات أن يحرز بمفرده ما يتسنى لها إحرازه مجتمعة بوصفها أمما متحدة. |
Il convient, selon nous, de consolider les progrès déjà effectués et d'en réaliser de nouveaux le plus rapidement possible. | UN | ونرى أنه ينبغي تعزيز التقدم الذي تم إحرازه، أما التقدم الذي ما زال يتعين إحرازه فيجب أن يُحرز في أقرب وقت ممكن. |
Il a également indiqué au SBI que les consultations se poursuivaient et qu'il tiendrait les délégués informés de tout progrès réalisé. | UN | وأبلغ الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً بأن المشاورات لا تزال جارية وبأنه سيطلع المندوبين على ما يتم إحرازه من تقدم. |
Nous nous félicitons des progrès qui sont réalisés à ce forum et des progrès concrets dans l'avancement de la coopération internationale en matière de contrôle des exportations de matières à double usage. | UN | ونرحب بالتقدم الذي يجري إحرازه في هذا المحفل وبالتقدم العملي الذي تحقق في تعزيز التعاون الدولي بشأن ضوابط تصدير المواد ذات الاستخدام المزدوج. |
Dix ans après cette proclamation, il est nécessaire de faire un bilan des résultats atteints. | UN | وبعد عشر سنوات من هذا اﻹعلان، علينا أن نقيﱢم التقدم الذي تم إحرازه. |
Dans ce domaine, et c'est là le plus grand paradoxe, plus les Nations Unies font de progrès, plus il reste à faire. | UN | وفي هذا المجال نشهد أكبر مفارقة: فحيثما أحرزت الأمم المتحدة أكبر تقدم ما زال هناك المزيد من التقدم الذي يتعين إحرازه. |
Il a fait savoir aussi au SBSTA que les consultations se poursuivaient et qu'il tiendrait les participants informés de tout progrès accompli. | UN | كما أبلغ الهيئة الفرعية بأن المشاورات ما زالت جارية وبأنه سيطلع المندوبين على ما يتم إحرازه من تقدم. |
Les sous-chapitres suivants présentent les avancées concrètes déjà à l'œuvre dans le cadre du déploiement des activités relevant des cinq actions. | UN | 4 - وتعرض الفروع الفرعية التالية التقدم الجاري إحرازه بالفعل في تنفيذ الأنشطة المندرجة في إطار الإجراءات الخمسة. |