"إحراز التقدم في" - Traduction Arabe en Français

    • progrès dans
        
    • progresser dans
        
    • les progrès en
        
    • progrès accomplis dans
        
    • avancer dans
        
    • progresser sur
        
    • faire avancer les
        
    • progrès du
        
    • progrès sur
        
    • progrès de
        
    • des progrès en
        
    • les avancées dans
        
    • faire progresser les
        
    • des progrès doivent être réalisés dans
        
    Le progrès dans un domaine ne doit pas se faire au détriment des autres. UN وينبغي عدم إحراز التقدم في مجال واحد على حساب المجالات الأخرى.
    L'absence de progrès dans la technique du déminage exacerbe encore la situation. UN وعدم إحراز التقدم في تكنولوجيا إزالة اﻷلغام يزيد من تفاقم الورطة.
    Des discussions auront lieu après les élections sur la façon dont progresser dans ce domaine. UN والمناقشات جارية عقب الانتخابات بشأن كيفية إحراز التقدم في مجال العمل هذا.
    Ma délégation demeure déterminée à suivre toute voie qui nous permettra de progresser dans cette lutte pour l'égalité et la justice. UN لا يزال وفدي ملتزما باتباع الطريق الذي يقودنا إلى إحراز التقدم في هذا الكفاح من أجل المساواة والعدالة.
    Il était indispensable d'obtenir un financement accru des donateurs pour les projets de retour, afin de poursuivre les progrès en 2003. UN وكان من الضروري زيادة التمويل من جانب المانحين من أجل مشاريع العائدين لزيادة إحراز التقدم في عام 2003.
    À leur tour, les progrès accomplis dans la réalisation des OMD favoriseraient la croissance économique. UN وفي المقابل، فإن إحراز التقدم في تحقيق تلك الأهداف من شأنه تعزيز النمو الاقتصادي.
    Le Paraguay est fermement convaincu qu'il convient d'avancer dans le processus visant à créer, dans le cadre du MERCOSUR, des entités supranationales telles qu'une commission administrative et une cour de justice. UN ولدى باراغواي اقتناع راسخ بضرورة إحراز التقدم في عملية إنشاء كيانات عبر وطنية في سوق ميركوسور مثل لجنة لﻹدارة ومحكمة.
    Il faut progresser sur ces deux fronts, en ayant toujours en vue l'objectif final qui est l'élimination complète des armes nucléaires. UN وينبغي لنا إحراز التقدم في المجالين معاً، مع مراعاة أن الهدف النهائي هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    L'Afrique attend toujours la création d'un contexte économique international permettant de réaliser des progrès dans ses efforts pour combattre la pauvreté. UN ولا تزال أفريقيا في انتظار إيجاد سياق اقتصادي دولي يمكّنها من إحراز التقدم في جهودها المبذولة لشن الحرب على الفقر.
    Il s'agit d'une condition préalable à la reconstruction de ce grand et beau pays et à son progrès dans tous les domaines du développement. UN هذا شرط مسبق من أجل أن يبدأ تعمير ذلك البلد العظيم والجميل، ومن أجل إحراز التقدم في جميع مجالات التنمية.
    Le Département a contribué à appuyer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN إسهامات الإدارة في دعم إحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Elles ont également aidé à renforcer la confiance, ce qui pourrait amener d'autres progrès dans d'autres domaines. UN وساعدت أيضا في بناء الثقة، ما يمكن أن يؤدي إلى إحراز التقدم في مجالات أخرى.
    Elles ont également aidé à renforcer la confiance, ce qui pourrait amener d'autres progrès dans d'autres domaines. UN وساعدت أيضا في بناء الثقة، ما يمكن أن يؤدي إلى إحراز التقدم في مجالات أخرى.
    Il faudrait notamment progresser dans la révision du Code pénal, dont une bonne part était restée inchangée depuis 1899. UN ويشمل ذلك إحراز التقدم في استعراض القانون الجنائي لناورو الذي لا تزال أغلبية أحكامه على ما هي عليه منذ عام 1899.
    Ces éléments seront encore plus décisifs pour progresser dans les programmes de 2001 et de 2002. UN وهذه العناصر ستكون ذات أهمية أكـــبر في إحراز التقدم في برنامجي سنة ٢٠٠١ و ٢٠٠٢.
    Pour progresser dans ce sens, il faudra mieux harmoniser les cycles de programmation et rationaliser davantage les procédures. UN ويقتضي إحراز التقدم في هذا المجال قدرا أكبر من الاتساق في دورات البرمجة وزيادة تنسيق اﻹجراءات.
    les progrès en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires sont indispensables pour garantir une paix et une sécurité pérennes au niveau mondial. UN لا بد من إحراز التقدم في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية بغية استدامة السلم والأمن العالميين.
    Les progrès accomplis dans la réforme du maintien de la paix permettront de renforcer toutes les activités des Nations Unies relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales, notamment la diplomatie préventive et la consolidation de la paix au lendemain des conflits. UN ومن شأن إحراز التقدم في إصلاح حفظ السلام أن يعزز كل أنشطة الأمم المتحدة الأخرى المرتبطة بصون السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام في فترات ما بعد الصراعات.
    Aujourd'hui, il nous faut avancer dans l'harmonisation des politiques financières, technologiques et productrices de l'économie mondiale afin d'atteindre une croissance généralisée. UN ويجب علينا الان إحراز التقدم في إيجاد التوافق بين السياسات المالية والتكنولوجية واﻹنتاجية داخل الاقتصاد العالمي بغية تحقيق النمو المعمم.
    On continue à progresser sur le front de l'intégration des problèmes de population dans les politiques, plans et programmes de développement en Afrique. UN 118 - يتواصل إحراز التقدم في إدماج عنصر السكان في السياسات والخطط والبرامج الإنمائية في أفريقيا.
    Nous devrons aussi, et cela est un deuxième chapitre de nos travaux à venir, insister pour faire avancer les réformes internes de notre Organisation. UN إن الفصل الثاني في عملنا المقبل سوف يكون كفالة إحراز التقدم في الإصلاح الداخلي للمنظمة.
    Mes remerciements vont également au personnel du système des Nations Unies, aux organisations non gouvernementales et aux nombreux donateurs bilatéraux et multilatéraux qui continuent de contribuer d'une manière essentielle aux progrès du pays. UN وأعرب أيضا عن تقديري لموظفي منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة العديدة الثنائية منها والمتعددة الأطراف الذين يساهمون باستمرار بشكل أساسي في إحراز التقدم في البلد.
    Des progrès sur ces deux questions prioritaires pourraient contribuer grandement à la stabilité dans notre région. UN ومن شأن إحراز التقدم في هاتين اﻷولويتين أن يساعد كثيرا في استقرار منطقتنا.
    La période des manœuvres de procédure visant à empêcher tout progrès de fond était terminée. UN وولَّى عهد المناورات الإجرائية لمنع إحراز التقدم في المسائل الجوهرية.
    Tout cela prouve qu'il est possible, grâce au dialogue et à la coopération internationale, de réaliser des progrès en matière de droits de l'homme. UN وهذا كله دليل على أن من الممكن إحراز التقدم في مجال حقــوق الانسـان عن طريق الحوار والتعاون الدولي.
    Il pourrait constituer un progrès important alors que les avancées dans le domaine de la sécurité spatiale ces dernières années ont été malheureusement entravées par l'absence de débats internationaux sur le sujet. UN ويمكن أن تصبح الصفقة خطوة هامة إلى الأمام، حيث أن إحراز التقدم في مجال الأمن في الفضاء الخارجي في الأعوام الماضية أعاقه غياب المناقشات الدولية بشأن هذه المسألة.
    La délégation ukrainienne donne l'assurance de tout son appui et de son entière coopération en vue de faire progresser les travaux de la Commission. UN ويتعهد وفد أوكرانيا بتقديم دعمه وتعاونه الكامل في السعي إلى إحراز التقدم في أعمال الهيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus