"إحراز المزيد من التقدم في" - Traduction Arabe en Français

    • de nouveaux progrès dans
        
    • de nouveaux progrès en
        
    • poursuivre dans
        
    • les progrès dans
        
    • 'attacher davantage à
        
    • de nouvelles avancées dans
        
    • continuer de progresser dans
        
    • des progrès plus importants dans
        
    • que de nouveaux progrès soient accomplis en
        
    • progresser encore dans
        
    • faire progresser encore le
        
    • faire davantage de progrès en
        
    • des progrès supplémentaires en
        
    • faire davantage de progrès dans
        
    • de nouveaux progrès seront faits dans
        
    En outre, nous sommes impatients de voir de nouveaux progrès dans les efforts de réconciliation et de réintégration. UN وإضافة إلى ذلك، نحن تواقون إلى أن نشهد إحراز المزيد من التقدم في جهود تحقيق المصالحة وإعادة الإعمار.
    Il incombe également à la Première Commission d'inciter à de nouveaux progrès dans le domaine de la sécurité internationale et du désarmement. UN إن مهمة اللجنة الأولى تتمثل أيضا في تشجيع إحراز المزيد من التقدم في مجال الأمن الدولي ونزع السلاح.
    De notre point de vue, de nouveaux progrès en matière de reconstruction politique et économique de la Bosnie-Herzégovine dépendront de trois grands facteurs. UN ومن وجهة نظرنا، فإن إحراز المزيد من التقدم في إعادة البناء السياسي والاقتصادي للبوسنة والهرسك يعتمد على ثلاثة عوامل رئيسية.
    Rien ne nous empêche de poursuivre dans la bonne direction. UN فلا يوجد ما يحول دون إحراز المزيد من التقدم في الاتجاه الصحيح.
    Si les femmes fermières disposaient d'un accès égal aux ressources et aux opportunités, elles stimuleraient les progrès dans la lutte contre la faim, la sécurité alimentaire et dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وإذا ما أُتيحت للمزارعات فرص متكافئة مع المزارعين في الحصول على الموارد، فإنهن سيصبحن القاطرة التي تساعد على إحراز المزيد من التقدم في القضاء على الجوع وزيادة الأمن الغذائي وتحسين الصحة والتعليم.
    Soulignant qu'il faut s'attacher davantage à promouvoir et favoriser le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, grâce, en particulier, à la coopération internationale, UN وإذ تشدد على ضرورة إحراز المزيد من التقدم في مجال تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على احترامها، وخاصة من خلال التعاون الدولي،
    Il a estimé que pour s'attaquer aux obstacles qui empêchent de nouvelles avancées dans le domaine du racisme et de la discrimination raciale, il fallait s'intéresser aux formes que prennent ces phénomènes et aux problèmes particuliers qu'ils posent dans chaque région pour commencer à proposer des mesures correctives adaptées. UN وأشارت إلى أنه من أجل تذليل العقبات التي تعترض إحراز المزيد من التقدم في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، من الضروري تناول الأشكال التي تتخذها هذه الظواهر والمشاكل المحددة التي تثيرها في كل منطقة من المناطق من أجل الشروع في تحديد سبل العلاج المناسبة.
    J'engage vivement les parties ivoiriennes à poursuivre leur collaboration en vue de continuer de progresser dans ces domaines. UN وأشجع الأطراف الإيفوارية بقوة على مواصلة العمل بالتعاون فيما بينها من أجل إحراز المزيد من التقدم في معالجة هذه المسائل.
    Convaincus que la décision concernant la prorogation du Traité devrait conduire à des progrès plus importants dans le domaine du désarmement nucléaire, conformément au préambule et à l'article VI du Traité, UN واقتناعا منها بأن القرار المتعلق بتمديد المعاهدة ينبغي أن يفضي إلى إحراز المزيد من التقدم في نزع السلاح النووي طبقا لديباجة المعاهدة ومادتها السادسة،
    5. Salue les efforts faits par l'UNICEF pour que figurent dans le rapport une évaluation et une analyse plus qualitatives des résultats obtenus, des progrès accomplis et des difficultés rencontrées, ainsi que des enseignements tirés, et demande que de nouveaux progrès soient accomplis en ce sens dans les rapports à venir; UN 5 - يرحب بجهود اليونيسيف الرامية إلى تضمين التقرير تقييما وتحليلا نوعيا بدرجة أكبر للنتائج المنجزة والتقدم المحرز والصعوبات المصادفة، فضلا عن الدروس المستفادة، ويطلب إحراز المزيد من التقدم في هذا الاتجاه في التقارير المقبلة؛
    En effet, les négociations du Cycle d'Uruguay n'ont pu aboutir dans certains domaines, où il serait difficile de faire prochainement de nouveaux progrès dans un cadre multilatéral. UN ولم تنجز الجولة اﻷعمال التي يصعب فيها إحراز المزيد من التقدم في المستقبل القريب من خلال المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    Il pourrait encourager de nouveaux progrès dans la mise en oeuvre de la formule 20/20. UN وأن يشجع على إحراز المزيد من التقدم في مجال تنفيذ مبادرة ٢٠/٢٠.
    Elle encouragera de nouveaux progrès dans les efforts pour aligner le soutien international sur un cadre stratégique intégré commun pour la consolidation de la paix. UN وستشجع اللجنة على إحراز المزيد من التقدم في حشد الدعم الدولي للإطار المشترك الاستراتيجي والمتكامل لبناء السلام.
    Nous poursuivons des efforts pour instaurer la transparence comme une mesure de confiance volontaire pour soutenir de nouveaux progrès dans le désarmement. UN ونواصل الجهود لضمان الشفافية بوصفها تدبيرا طوعيا من تدابير بناء الثقة لتأييد إحراز المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح.
    d) de nouveaux progrès en matière de réduction de la tension; UN )د( إحراز المزيد من التقدم في مجال تخفيض التوتر؛
    Des progrès considérables ont été accomplis dans la promotion de la réforme de la gestion des ressources humaines dans l'ensemble du Secrétariat et cette tendance devrait se poursuivre dans les années à venir. UN وقد أحرز تقدم كبير في دعم إصلاح إدارة الموارد البشرية بالأمانة العامة ككل ويُتوقع إحراز المزيد من التقدم في السنوات القليلة المقبلة.
    Il engage le Secrétaire général à continuer de coopérer avec les États Membres afin de faciliter les progrès dans ce domaine. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء لتيسير إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال.
    Soulignant qu'il faut s'attacher davantage à promouvoir et favoriser le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, grâce, en particulier, à la coopération internationale, UN وإذ تشدد على ضرورة إحراز المزيد من التقدم في مجال تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على احترامها، وخاصة من خلال التعاون الدولي،
    de nouvelles avancées dans la recherche et l'identification des personnes disparues favoriseraient grandement la réconciliation. UN 76 - وسيشكل إحراز المزيد من التقدم في العثور على الأشخاص المفقودين وتحديد هوياتهم مساهمة هامة في عملية المصالحة.
    4. Se félicite du début d'application d'une approche axée sur les résultats et encourage le FNUAP à continuer de progresser dans ce domaine; UN 4 - يرحب بالتطبيق الأولي للنهج الذي يركز على النتائج ويشجع الصندوق على إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال؛
    Convaincus que la décision concernant la prorogation du Traité devrait conduire à des progrès plus importants dans le domaine du désarmement nucléaire, conformément au préambule et à l'article VI du Traité, UN واقتناعا منها بأن القرار المتعلق بتمديد المعاهدة ينبغي أن يفضي إلى إحراز المزيد من التقدم في نزع السلاح النووي طبقا لديباجة المعاهدة ومادتها السادسة،
    5. Salue les efforts faits par l'UNICEF pour que figurent dans le rapport une évaluation et une analyse plus qualitatives des résultats obtenus, des progrès accomplis et des difficultés rencontrées, ainsi que des enseignements tirés, et demande que de nouveaux progrès soient accomplis en ce sens dans les rapports à venir; UN 5 - يرحب بجهود اليونيسيف الرامية إلى تضمين التقرير تقييما وتحليلا نوعيا بدرجة أكبر للنتائج المنجزة والتقدم المحرز والصعوبات المصادفة، فضلا عن الدروس المستفادة، ويطلب إحراز المزيد من التقدم في هذا الاتجاه في التقارير المقبلة؛
    J'espère sincèrement que vos travaux permettront de progresser encore dans le domaine du désarmement international durant cette année cruciale. UN وكلي أمل أن تسفر مساعيكم عن إحراز المزيد من التقدم في جدول أعمال نزع السلاح الدولي اثناء هذا العام الحاسم.
    Le Conseil se félicite des contacts réguliers entre le Président de la République du Tadjikistan et le chef de l'Opposition tadjike unie (OTU), ainsi que des travaux de la Commission de réconciliation nationale visant à faire progresser encore le processus de paix. UN " ويرحـب مجلس اﻷمـن بالاتصالات المنتظمة بيـن رئيس جمهوريــة طاجيكستان وزعيـم المعارضـة الطاجيكية وبعمل لجنة المصالحة الوطنية الرامي إلى إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام.
    L'UE salue la réduction des armes nucléaires déployées qu'ont permis START et le Traité de Moscou et souligne qu'il est nécessaire de faire davantage de progrès en réduisant structurellement ces stocks nucléaires par le biais de processus de suivi appropriés. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتخفيضات في الأسلحة النووية المنشورة التي تمخضت عنها معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، ومعاهدة موسكو، ويؤكد على ضرورة إحراز المزيد من التقدم في التخفيض المنظم لتلكما الترسانتين النوويتين عن طريق عمليات مناسبة للمتابعة.
    Renforcement de la transparence pour ce qui est des capacités nucléaires, en tant que mesure volontaire de confiance pour soutenir des progrès supplémentaires en matière de désarmement nucléaire UN تعزيز الشفافية في مجال القدرات النووية كتدبير طوعي لبناء الثقة من أجل دعم إحراز المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي
    p) Prend note des débats qui ont eu lieu sur les mesures visant à assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin; et encourage le HCR à continuer d'organiser des consultations informelles afin de faire davantage de progrès dans ce domaine, y compris l'examen de la possibilité d'élaborer des principes directeurs; UN )ع( تحيط علما بالمناقشات التي جرت بشأن التدابير الرامية إلى ضمان توفير الحماية الدولية لكل من يحتاج إليها، وتشجع المفوضية على مواصلة تنظيم مشاورات غير رسمية بهدف إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال، بما في ذلك من خلال استكشاف إمكانية وضع مبادئ توجيهية؛
    Le Comité compte bien que de nouveaux progrès seront faits dans l'exécution du projet à la suite des améliorations qui avaient déjà été apportées à la gestion et à la conception du projet au moment de son examen par le Comité. UN ويتطلع المجلس أيضا إلى إحراز المزيد من التقدم في تنفيذ مشروع النظام المتكامل، عقب إجراء تحسينات في إدارة المشروع والتصميم كما كان موجودا وقت إجراء المجلس لمراجعة الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus