Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح، التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Lorsque l'esprit de responsabilité existe, il conduit à de réels progrès. | UN | عندما تتوفر روح المسؤولية، فإنها تؤدي الى إحراز تقدم حقيقي. |
Nous sommes persuadés que de véritables progrès peuvent être réalisés également dans ce domaine. | UN | ونعتقد أن إحراز تقدم حقيقي في هذا المجال ممكن أيضا. |
Le défi majeur consiste à accomplir les premiers progrès réels sur la voie de la réalisation des objectifs pour la décennie. | UN | ويتمثل التحدي اﻷكبر في بدء إحراز تقدم حقيقي صوب تحقيق أهداف العقد. |
Nous espérons aussi que les efforts concertés de ses membres permettront à la Conférence de progresser réellement dans ses travaux cette année. | UN | ونأمل أيضاً أن يتمكن المؤتمر، بفضل الجهود المتضافرة لجميع أعضائه، من إحراز تقدم حقيقي في عمله هذا العام. |
Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح، التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert, ces dernières années, des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert, ces dernières années, des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert, ces dernières années, des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نـزع السلاح التي ظهرت في السنوات الأخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Toutes les délégations peuvent compter sur notre coopération pour effectuer de réels progrès au cours de la présente session. | UN | ويمكنكم التعويل على تعاوننا واستعدادنا للعمل مع جميع الدول الأعضاء من أجل إحراز تقدم حقيقي في هذه الدورة. |
Une direction politique forte, de nouveaux partenariats et des méthodes de travail novatrices ont permis de faire de réels progrès. | UN | وأدت القيادة السياسية القوية والشراكات الجديدة والسبل المبتكرة إلى إحراز تقدم حقيقي. |
Je me félicite également des recommandations tendant à ce que de réels progrès soient accomplis aux fins d'une participation universelle au Registre. | UN | وأرحب أيضا بالتوصيات الرامية إلى إحراز تقدم حقيقي نحو بلوغ اشتراك عالمي في السجل. |
Il est encourageant de noter que de véritables progrès peuvent encore être accomplis dans le domaine du désarmement. | UN | ومن دواعي التشجيع أن نرى أنه يمكن إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح. |
Nous espérons réaliser de véritables progrès sur toutes ces questions lors de la prochaine session. | UN | ويحدونا الأمل أنه سيكون بوسعنا إحراز تقدم حقيقي بشأن كل القضايا المعروضة خلال الدورة المقبلة. |
Il reste à espérer que cette situation marque le début de véritables progrès pour la partie palestinienne. | UN | والأمل معقود على أن يشكل ذلك بداية إحراز تقدم حقيقي بالنسبة للجانب الفلسطيني. |
Pourtant, il est apparu ces derniers mois, que même les problèmes les plus insolubles pouvaient donner lieu à des progrès réels. | UN | ومع ذلك، فقد كشفت اﻷشهر القليلة الماضية عن إمكان إحراز تقدم حقيقي حتى بالنسبة ﻷصعب المشاكل. |
Cette situation ne peut plus durer; la délégation cubaine demande au Groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale d'adopter un programme de travail souple et de fixer des objectifs susceptibles d'aboutir à des progrès réels. | UN | ومضت قائلة إن هذه الحالة لا ينبغي أن تستمر؛ وقد حث وفد بلدها الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط الجمعية العامة على اعتماد جدول أعمال مرن ووضع أهداف من شأنها أن تفضي إلى إحراز تقدم حقيقي. |
Nous espérons aussi que les efforts concertés de tous ses membres permettront à la Conférence de progresser réellement dans ses travaux cette année. | UN | ونأمل أيضاً أن يتمكن المؤتمر بفضل الجهود المتضافرة لجميع أعضائه، من إحراز تقدم حقيقي في عمله هذا العام. |
Sans progrès réel dans ces domaines, la paix et la sécurité internationales resteront un objectif hors de portée. | UN | وإذا لم يتم إحراز تقدم حقيقي في هذه المجالات فسيظل السلم واﻷمن الدوليان هدفا بعيد المنال. |
Les normes, les mécanismes de suivi et leur mise en pratique effective, sur le terrain, démontrent que de vrais progrès ont été réalisés. | UN | وأظهرت القواعد، وآليات الرصد، والإنفاذ الفعلي على أرض الواقع أنه تم إحراز تقدم حقيقي في تطبيق تلك المبادئ. |
Un système crédible d'évaluation et de contrôle est essentiel aux progrès véritables vers l'Éducation pour tous. | UN | ويُعتبر التقييم والاختبار الموثوقان عنصراً حاسماً من أجل إحراز تقدم حقيقي على درب توفير التعليم للجميع. |
Après le rétablissement de la trêve et la reprise des négociations, les problèmes politiques ont été discutés en détail, mais l'inflexibilité des deux parties a empêché de réellement progresser. | UN | وعقب إعادة الهدنة واستئناف المحادثات، نوقشت المشاكل السياسية بالتفصيل. ومع هذا، فإن عدم المرونة في موقف كل من الجانبين قد حال دون إحراز تقدم حقيقي. |
Il ne peut y avoir aucune amélioration concrète de la situation des droits de l'homme au Myanmar sans véritable progrès sur la voie de la réconciliation nationale. | UN | فدون إحراز تقدم حقيقي نحو المصالحة الوطنية، لا يمكن أن يكون هناك أي تحسن حقيقي في حالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
Aujourd'hui, nous constatons des avancées réelles et des bénéfices mutuels certains. | UN | ونشاهد اليوم إحراز تقدم حقيقي وفوائد متبادلة واضحة. |