:: progrès dans la mise en œuvre du cadre de gestion et de responsabilisation | UN | :: إحراز تقدم في تنفيذ نظام الإدارة والمساءلة |
Leur détresse tient pour une grande part à l'absence de progrès dans la mise en œuvre des accords internationaux. | UN | وقال إن محنة هؤلاء ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعدم إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات الدولية. |
Des efforts constructifs débouchant sur des progrès dans l'application de la Convention ont été réalisés à tous les niveaux. | UN | وقد تحققت تطورات إيجابية أفضت إلى إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات. |
Leurs efforts ont permis de progresser dans l'application de la Convention mais bien davantage doit être fait. | UN | ولئن كانت جهودها حاسمة الأهمية في ضمان إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
Dans le contexte de ce dialogue, il a été souligné qu'il importait de progresser dans la mise en œuvre du programme de Lima. | UN | وفي إطار ذلك الحوار، جرى التأكيد على أهمية إحراز تقدم في تنفيذ جدول أعمال ليما. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation face à la situation actuelle et l'absence de progrès dans la mise en oeuvre des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن شديد قلقهم بشأن الحالة الراهنة وبشأن عدم إحراز تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des conclusions de la conférence de l'an 2000 sur le réexamen du Traité de non-prolifération nucléaire; | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر عام 2000 لمراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، |
Nous restons convaincus qu'une réponse efficace de la communauté internationale encouragera de nouveaux progrès dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن الجواب الفعلي للمجتمع الدولي سيشجع على إحراز تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
L'impasse actuelle était due à l'absence de progrès dans la mise en œuvre de la décision de la Commission du tracé de la frontière, en raison du rejet par l'Éthiopie de parties importantes de cette décision. | UN | وذكر أن السبب الرئيسي للجمود الحالي هو عدم إحراز تقدم في تنفيذ قرار لجنة الحدود بسبب رفض إثيوبيا لأجزاء هامة منه. |
Préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des conclusions de la Conférence de l'an 2000 sur la révision du Traité de non-prolifération nucléaire, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر عام 2000 لمراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، |
Préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des conclusions de la Conférence de l'an 2000 sur le réexamen du Traité de non-prolifération nucléaire, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر عام 2000 لمراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، |
Réalisation de progrès dans la mise en œuvre des normes IPSAS et d'Umoja | UN | إحراز تقدم في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا لتخطيط الموارد في المؤسسة |
progrès dans l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) et la mise en œuvre d'Umoja | UN | إحراز تقدم في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ومشروع أوموجا |
progrès dans l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) et d'Umoja | UN | إحراز تقدم في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا |
Nous pensons que cet instrument traite de questions importantes et souligne les recommandations qui, si elles sont appliquées, permettront de progresser dans l'application du Programme d'action. | UN | ونعتقد أن هذا الصك يدرس مسائل مهمة ويشدد على التوصيات التي، إن نفذت، ستتيح إحراز تقدم في تنفيذ برنامج العمل. |
Bien qu'il soit toujours possible d'apporter des améliorations, l'Administration continue à progresser dans la mise en œuvre des recommandations des organes de contrôle. | UN | وبالرغم من وجود مجال للتحسين، تواصل الإدارة إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات المقدمة من هيئات الرقابة. |
Le rapport présenté par le Secrétaire général sur la MINUGUA fait état de progrès dans la mise en oeuvre des accords de paix ainsi que de la volonté des parties de faire progresser la paix, la reconstruction et la réconciliation. | UN | ويبيﱢن التقرير الذي قدمه اﻷمين العام عن أداء البعثة إحراز تقدم في تنفيذ اتفاقات السلم، فضلا عن رغبة اﻷطراف في المضي قُدما نحو تحقيق السلام والتعمير والمصالحة. |
d) Progrès dans l'exécution des projets d'appui au développement énergétique durable | UN | (د) إحراز تقدم في تنفيذ المشاريع التي تدعم تنمية الطاقة المستدامة |
Il est nécessaire que les États parties, en particulier ceux qui sont dotés de l'arme nucléaire, s'attachent de bonne foi à réaliser des progrès vers la mise en oeuvre des mesures de désarmement nucléaire convenues lors de la Conférence d'examen de 2000. | UN | 6 - ولا بد أن تسعى الدول الأطراف بصدق، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، من أجل إحراز تقدم في تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
Se déclarant profondément préoccupée par l'absence de progrès concernant l'application des treize mesures que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 a adoptées pour appliquer l'article VI du Traité, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ الخطوات الثلاث عشرة الرامية إلى تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2000()، |
Dans sa résolution de 2006, la Conférence générale a de nouveau noté les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Plan d'action sur la sûreté du transport des matières radioactives. | UN | ولاحظ المؤتمر مجددا في قراره لعام 2006 إحراز تقدم في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بسلامة نقل المواد المشعة. |
Ces débats ont permis d'avancer dans la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles facultatifs. | UN | وبفضل تلك القرارات، تم إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
10. Souligne que l'avancement de la mise en œuvre du Nouveau Partenariat est également tributaire d'un environnement national et international propice à la croissance et au développement de l'Afrique, passant notamment par des politiques générales favorables au développement du secteur privé et à la création d'entreprises; | UN | 10 - يشدد على أن إحراز تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة يتوقف أيضا على تهيئة بيئة وطنية ودولية مؤاتية لنمو أفريقيا وتنميتها، بما في ذلك اتخاذ تدابير من أجل تهيئة بيئة مؤاتية على صعيد السياسات العامة تساعد على تنمية القطاع الخاص والمشاريع الحرة؛ |