"إحراز تقدم في هذا" - Traduction Arabe en Français

    • progrès dans ce
        
    • progresser dans ce
        
    • progrès à cet
        
    • progresser dans cette
        
    • avancer dans ce
        
    • des progrès
        
    • avancer sur cette
        
    • progresser sur cette
        
    • progrès en la
        
    • progresser à cet
        
    • progrès dans cette
        
    • progrès réalisés dans ce
        
    • progrès aient été réalisés à cet
        
    Cependant l'adoption récente du quota de 30 % de femmes pourra désormais être évoquée pour faire enregistrer des progrès dans ce secteur. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى اعتماد حصة 30 في المائة لتمثيل المرأة كدليل على إحراز تقدم في هذا القطاع.
    L'ONU est vivement préoccupée par l'absence des progrès dans ce domaine. UN وما زالت الأمم المتحدة تشعر بقلق بالغ لعدم إحراز تقدم في هذا المجال.
    En conséquence, si nous voulons vraiment progresser dans ce domaine, il convient de prendre en compte cette différence. UN لذلك، إذا كنا نريد حقا إحراز تقدم في هذا المجال، فيجب أن نأخذ في حسباننا هذا الاختلاف في الخبرات.
    Le retard dans la formation d'un nouveau gouvernement national a sérieusement entravé les progrès à cet égard, même s'il a fourni aux parties prenantes la possibilité d'étudier différents moyens de réaliser des progrès sur ces problèmes critiques. UN وقد أعاق تأخر تشكيل حكومة وطنية جديدة بدرجة كبيرة إحراز تقدم في هذا المضمار، مع أنه أتاح لأصحاب المصلحة الفرصة والمجال لاستكشاف مختلف السيناريوهات التي يمكن من خلالها دفع هذه القضايا الحاسمة قدما.
    Pour continuer de progresser dans cette voie, l'appui et l'engagement du Gouvernement guatémaltèque, de l'ONU, mais aussi des amis de l'Amérique centrale sont plus importants que jamais. UN وبغية الاستمرار في إحراز تقدم في هذا الشأن، فإن الدعم والالتزام من جانب حكومة غواتيمالا والأمم المتحدة وأصدقاء أمريكا الوسطى هما الآن أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    La Colombie est résolue à continuer d'avancer dans ce domaine. UN وتواجه كولومبيا تحدياً في مواصلة إحراز تقدم في هذا المجال.
    L'exécution du plan de travail est en bonne voie et des progrès sont faits. UN ويسير تنفيذ خطة العمل في المسار الصحيح مع إحراز تقدم في هذا الخصوص.
    Sans nul doute, la présente Conférence a permis d'avancer sur cette voie. UN وما من شك أن هذا المؤتمر قد ساعدنا على إحراز تقدم في هذا الاتجاه.
    Un effort commun entrepris par la communauté internationale auquel s'associeraient pleinement les autorités kosovares pourrait entraîner des progrès dans ce secteur. UN ويمكن إحراز تقدم في هذا المجال من خلال المجتمع الدولي ومن المسؤولين الملتزمين التزاما كاملا في كوسوفو.
    Faute d'un progrès dans ce sens, il sera difficile de détourner l'attention du contrôle des moyens et de rationaliser les documents budgétaires. UN وفي حالة عدم إحراز تقدم في هذا المجال، فسيتعذر عدم التركيز على مراقبة الوسائل وترشيد وثائق الميزانية.
    L'un des objectifs de l'appareil étatique est dès lors d'assurer un progrès dans ce domaine. UN ولذلك فإن أحد أهداف الآلية الوطنية هو كفالة إحراز تقدم في هذا المجال.
    Il souligne que des progrès dans ce domaine restent essentiels pour faire progresser l'avenir européen des deux parties. UN وشدد التقرير على أن إحراز تقدم في هذا المجال لا يزال ضرورياً لتعزيز المستقبل الأوروبي لكلا الجانبين.
    La communauté internationale cherchait à progresser dans ce domaine et suivait de près l'évolution de la situation. UN ويسعى المجتمع الدولي إلى إحراز تقدم في هذا المجال ورصد التطورات عن كثب.
    Malheureusement, le fait que le Congrès soit majoritairement opposé à l'abolition de la peine de mort n'aide pas à progresser dans ce sens. UN وأضاف أن معارضة أغلبية أعضاء مجلس النواب على إلغاء عقوبة الإعدام لا تساعد للأسف على إحراز تقدم في هذا الشأن.
    Il était indispensable de progresser dans ce domaine si l'on voulait atteindre ces objectifs. UN وأشير إلى أن إحراز تقدم في هذا المجال أساسي لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au Bénin, le projet de loi relatif au mécanisme national de prévention a été examiné et accueilli avec satisfaction; le mécanisme n'était pas encore en place et le SPT attend des progrès à cet égard. UN وفي بنن، دُرس مشروع قانون بشأن الآلية الوقائية الوطنية ولقي الترحيب؛ ولم تكن الآلية الوقائية الوطنية قد أنشئت بعد، وتتطلع اللجنة الفرعية إلى إحراز تقدم في هذا الصدد.
    Veuillez fournir des informations sur toutes initiatives gouvernementales engagées pour obtenir des progrès à cet égard dans le pays en général et dire dans quelle mesure la collecte de ce type de données concerne aussi la population rurale. UN يرجى تقديم معلومات عن أي مبادرات حكومية متخذة لضمان إحراز تقدم في هذا الصدد في البلد بصورة عامة، وبيان مدى تغطية هذه العمليات الخاصة بجمع البيانات لسكان المناطق الريفية.
    Nul n'est besoin d'atteindre immédiatement l'universalité, mais cela doit être concrètement possible et il faut progresser dans cette voie. UN وليس تحقيق الشمول شرطاً ينبغي توافره على الفور ولكنه شرط يجب أن يكون بلوغه ممكناً بصورة واقعية، ويجب أن يتم إحراز تقدم في هذا الصدد.
    La Colombie est résolue à continuer d'avancer dans ce domaine. UN وتواجه كولومبيا تحدياً في مواصلة إحراز تقدم في هذا المجال.
    Pour terminer, l'Équateur réaffirme qu'il est disposé en permanence à appuyer les actions des coprésidents du Groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale afin d'avancer sur cette question. UN ختاماً، تؤكد إكوادور مجدداً استعدادها المستمر لدعم إجراءات رئيس فريق العمل المخصص المعني بتنشيط الجمعية العامة، بغية إحراز تقدم في هذا الصدد.
    Constatant qu'aucune observation n'avait été présentée à ce jour, elle a souligné qu'il convenait de progresser sur cette question durant la réunion en cours. UN وبعد أن أشارت إلى عدم ورود أية تعليقات كالمعتاد، أكدت الحاجة إلى إحراز تقدم في هذا البند خلال الدورة الحالية.
    Le Comité consultatif ne se satisfait pas de cette situation et de l'absence de progrès en la matière. UN ويساور اللجنة قلق من هذا الوضع غير المرضي ومن اتضاح عدم إحراز تقدم في هذا المجال.
    Des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour soutenir les nombreux pays qui souhaitaient progresser à cet égard. UN ويقتضي الأمر تقديم موارد إضافية لدعم الكثير من الأعضاء الراغبين في إحراز تقدم في هذا الصدد.
    Dans le même temps, l'Argentine pense que toutes les mesures susceptibles de faciliter les progrès dans cette direction devraient être accueillies favorablement. UN وفي الوقت نفسه، ترى الأرجنتين أنه ينبغي الترحيب بأي تدابير من شأنها أن تساهم في إحراز تقدم في هذا الاتجاه.
    Je suis convaincu que les progrès réalisés dans ce domaine permettront de régler le problème des changements climatiques. UN وأؤمن إيمانا قوياً بأن إحراز تقدم في هذا المجال هو مفتاح حل مشكلة تغير المناخ.
    Bien que des progrès aient été réalisés à cet égard ces dernières années, la nature et la qualité des données sur l'IED dans un certain nombre de pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, restent insuffisantes pour l'analyse et l'élaboration des politiques. UN وبالرغم من إحراز تقدم في هذا المجال في السنوات الأخيرة، فإن نطاق ونوعية البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في عدد من البلدان النامية، لا يلائمان أغراض تحليل السياسات العامة وصياغتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus