"إحراز تقدم كبير في" - Traduction Arabe en Français

    • accomplir des progrès sensibles dans
        
    • importants progrès dans
        
    • progrès notables dans
        
    • progrès considérables en
        
    • progrès considérables dans
        
    • réaliser des progrès importants dans
        
    • nets progrès dans
        
    • importants progrès sur
        
    • progrès significatifs dans
        
    • beaucoup progressé sur
        
    • avancée significative dans
        
    • des progrès considérables ont été accomplis dans
        
    Déterminé à franchir une étape dans l'engagement de la communauté internationale en vue d'accomplir des progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales, UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة في التزام المجتمع الدولي قُدُماً نحو إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان ببذل جهد متزايد ومتواصل في مجال التعاون والتضامن الدوليين،
    Cette formule a permis à l'ONUG de réaliser d'importants progrès dans l'exécution des travaux. UN وتمكن مكتب الأمم المتحدة في جنيف بفضل هذا النهج من إحراز تقدم كبير في عملية التنفيذ.
    Nous attendons aussi des progrès notables dans le domaine des droits de l'homme, en particulier ceux des femmes et des enfants. UN كما نتوقع إحراز تقدم كبير في مجال حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل.
    12. Suivant la trajectoire amorcée à la Conférence des Parties à la Convention tenue à Durban (Afrique du Sud) en 2011, la Conférence de Varsovie a permis de réaliser des progrès considérables en vue de la conclusion d'un nouvel accord mondial. UN 12 - سيرا على الخطى التي رسمها مؤتمر الأطراف في الاتفاقية المعقود في ديربان بجنوب أفريقيا في عام 2011، تمكن مؤتمر وارسو من إحراز تقدم كبير في المضي قدما نحو التوصل إلى اتفاق عالمي جديد.
    Nous avons accompli des progrès considérables dans le domaine de l'éducation. UN فقد تمكننا من إحراز تقدم كبير في التعليم.
    L'appui qui a été fourni par les partenaires de développement du Bhoutan a permis au Gouvernement de réaliser des progrès importants dans la mise en œuvre des recommandations reçues lors du premier EPU. UN وقد تمكنت الحكومة، بفضل الدعم الذي تلقته بوتان من شركائها في التنمية، من إحراز تقدم كبير في تنفيذ التوصيات المقدمة إليها في الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Le développement exigeait donc de nets progrès dans ce secteur. UN ولا بد بالتالي من إحراز تقدم كبير في التجارة لتحقق التنمية النجاح المرجو.
    Des progrès ont été faits dans l'application nationale du Programme d'action et nous sommes sur le point de faire d'importants progrès sur l'application internationale du Programme d'action. UN كما أحرز تقدم في تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني، ونحن بصدد إحراز تقدم كبير في تنفيذ هذا البرنامج على الصعيد الدولي.
    Nous nous attendions à des progrès significatifs dans ce domaine. UN وكنا نأمل إحراز تقدم كبير في هذا المجال.
    Pendant la période considérée, on a beaucoup progressé sur la voie d'une réglementation internationale des entreprises militaires et de sécurité privées, le Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée, créé par le Conseil des droits de l'homme, ayant notamment examiné plusieurs projets en ce sens. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم إحراز تقدم كبير في اتجاه التنظيم الدولي للشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بما في ذلك بحث خيارات رقابية من جانب الفريق الحكومي الدولي المفتوح العضوية الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان.
    Si la création de la CPI marque une avancée significative dans la lutte contre l'impunité, c'est dans sa pratique qu'elle sera elle-même jugée. UN ولئن كان إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يمثل إحراز تقدم كبير في مكافحة الإفلات من العقاب، فإن تقييم المحكمة نفسها سيجري من خلال ممارستها.
    Au cours des 40 dernières années, des progrès considérables ont été accomplis dans de nombreux domaines. UN وقد تم خلال السنوات اﻟ ٠٤ الماضية إحراز تقدم كبير في كثير من المجــالات.
    Déterminé à franchir une étape dans l'engagement de la communauté internationale en vue d'accomplir des progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales, UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة في التزام المجتمع الدولي بغية إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان ببذل جهد متزايد ومتواصل في مجال التعاون والتضامن الدوليين،
    Déterminé à franchir une étape dans l'engagement de la communauté internationale en vue d'accomplir des progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales, UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة لدفع التزام المجتمع الدولي قدماً نحو إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال السعي المتزايد والمتواصل إلى تحقيق التعاون والتضامن الدوليين،
    Déterminé à franchir une étape dans l'engagement de la communauté internationale en vue d'accomplir des progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales, UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة لدفع التزام المجتمع الدولي قُدُماً بغية إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال السعي المتزايد والمتواصل إلى تحقيق التعاون والتضامن الدوليين،
    Il a noté d'importants progrès dans la visibilité et l'impact du travail de l'Institut, grâce à ses activités de communications et de diffusion. UN وأشار إلى إحراز تقدم كبير في زيادة إبراز عمل المعهد ودعم تأثير ذلك العمل من خلال أنشطة الاتصالات والتوعية.
    Au cours des dernières années, le monde a connu d'importants progrès dans les domaines de la maîtrise des armements, du désarmement et de la sécurité internationale. UN لقد شهد العالم في السنوات القليلة الماضية إحراز تقدم كبير في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Sa mise en œuvre a permis de réaliser des progrès notables dans l'amélioration de la condition des femmes et de la qualité de leur vie. UN وقد فسح وضع هذه الخطة المجال أمام إحراز تقدم كبير في تحسين حالة المرأة ونوعية حياتها.
    La mise en œuvre de ce mandat a permis d'accomplir des progrès considérables en vue de l'instauration d'une approche intégrée des Nations Unies en Sierra Leone. UN 122 - ووفقا لهذه الولاية، تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ نهج الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون.
    Alors que nous arrivons à la fin 2008, nous jetons un regard sur une année qui a vu la réalisation de progrès considérables dans le cadre du processus d'Annapolis. UN فيما نقترب من نهاية عام 2008، نستعرض عاما شهد إحراز تقدم كبير في إطار عملية أنابوليس.
    Le secrétariat du Fonds continue de réaliser des progrès importants dans l'application du plan d'action qu'il avait élaboré pour donner suite à l'évaluation quinquennale indépendante de ses activités. UN وتُواصل أمانة الصندوق إحراز تقدم كبير في تنفيذ خطة لاستجابة الإدارة لتقييم أنشطتها الخمسي المستقل. أولاً - مقدمة
    Le développement exigeait donc de nets progrès dans ce secteur. UN ولا بد بالتالي من إحراز تقدم كبير في التجارة لتحقق التنمية النجاح المرجو.
    Le BSCI a notamment constaté que le système des Nations Unies a réalisé d'importants progrès sur les questions relatives aux enfants dans les conflits armés depuis le rapport historique de Graça Machel intitulé < < Impact des conflits armés sur les enfants > > . UN وقد وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في جملة أمور، أنه تم إحراز تقدم كبير في استجابة منظومة الأمم المتحدة لقضايا الأطفال والصراع المسلح، منذ تقرير 1996 الشهير لغرارسا ماشيل بعنوان " أثر الصراع المسلح على الأطفال " ().
    43. Les interventions du PNUD et du FEM en matière d'environnement ont permis de réaliser des progrès significatifs dans ce domaine. UN 43 - مكنت مساهمات اليونيب وصندوق البيئة العالمي في ميدان البيئة من إحراز تقدم كبير في هذا المجال.
    Ces cinq dernières années, dans sa lutte contre le sida, le monde a beaucoup progressé sur certains aspects, mais insuffisamment sur d'autres fronts importants. UN 14 - وفي السنوات الخمس الأخيرة شهد العالم إحراز تقدم كبير في بعض الجوانب الرئيسية لعملية المكافحة العالمية للإيدز، ولكن مع عدم كفاية التقدم المحرز على جبهات أخرى شديدة الأهمية.
    S'agissant de la charte pour la paix et la stabilité en Méditerranée, les 11 pays du Forum, tenant compte du document présenté par la présidence de l'Union européenne ont fait une importante contribution pour permettre de réaliser une avancée significative dans l'élaboration de ce document. UN وفيما يتعلق بميثاق السلام والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أسهمت البلدان المشتركة في المنتدى البالغ عددها أحد عشر بلدا، بعد أن وضعت في اعتبارها الوثيقة المقدمة من رئاسة الاتحاد الأوروبي، في إحراز تقدم كبير في إعداد ذلك الصك.
    des progrès considérables ont été accomplis dans l'application de cette stratégie, comme indiqué ciaprès : UN وتم إحراز تقدم كبير في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية: على النحو التالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus