"إحراز تقدم ملحوظ" - Traduction Arabe en Français

    • des progrès notables
        
    • progrès notable
        
    • des progrès remarquables
        
    • des progrès sensibles
        
    • des progrès considérables
        
    • notables progrès à cet
        
    • des progrès significatifs
        
    • progrès constatée
        
    • avancées notables
        
    • des progrès importants
        
    • progrès importants ont été accomplis
        
    • importants progrès aient été réalisés
        
    Nous espérons que sous la direction impartiale du Président, l'Ambassadeur Tanin, des progrès notables pourront être faits pendant la session actuelle de l'Assemblée. UN ونحن نتطلع إلى الإدارة النزيهة للرئيس، السفير تانين، ليتسنى إحراز تقدم ملحوظ خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Néanmoins, en dépit de la laborieuse lenteur avec laquelle la réforme de l'ONU avance jusqu'à présent, des progrès notables ont été réalisés au cours de l'année dernière. UN ومع ذلك، على الرغم مما تتسم به وتيرة إصلاح الأمم المتحدة من بطء مضن حتى الآن، تم إحراز تقدم ملحوظ في غضون العام الماضي.
    Malgré les efforts de la MINURSO, on ne peut faire état d'aucun progrès notable dans ce domaine. UN ورغم الجهود التي بذلتها البعثة فليس بالإمكان الإبلاغ عن إحراز تقدم ملحوظ نحو رفع تلك القيود.
    D'une part, l'on a observé des progrès remarquables dans la consolidation des processus démocratiques et le fonctionnement régulier des institutions. UN فمن ناحية، لوحظ إحراز تقدم ملحوظ في دعم العمليات الديمقراطية والتسيير المنتظم للمؤسسات.
    Il est heureux de relever que depuis le lancement de ce programme d'action décennal, des progrès sensibles ont été enregistrés. UN ويسرنا أن نلاحظ أنه قد تم إحراز تقدم ملحوظ منذ بدء إطار العمل للعقد.
    Heureusement, des progrès considérables ont été réalisés au cours de l'année écoulée pour certains d'entre eux. UN ولحسن الحظ أنه تم إحراز تقدم ملحوظ أثناء السنة الماضية فيما يتصل ببعضها.
    Si les circonstances le permettent, nous nous attendons à de notables progrès à cet égard dans le courant de l'année prochaine. UN ونتطلع إلى إحراز تقدم ملحوظ في العام القادم إذا سمحت الظروف بذلك.
    Le succès de la Commission tripartite de rapatriement des réfugiés érythréens a permis au Soudan, à l'Érythrée et au HCR de faire des progrès significatifs malgré des conditions difficiles, y compris l'insuffisance des ressources humaines. UN ويعتبر نجاح اللجنة الثلاثية لإعادة توطين اللاجئين الإريتريين هو الذي مكَّن السودان وإريتريا والمفوضية من إحراز تقدم ملحوظ في مواجهة ظروف تنطوي على تحديات كبيرة، بما في ذلك نقص الموارد البشرية.
    Si des progrès notables ont été réalisés, des efforts restent à faire pour que les processus de justice de transition prennent en compte tout l'éventail de la violence sexuelle et sexiste. UN ورغم إحراز تقدم ملحوظ في هذا الصدد، لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لضمان أن تعالج عمليات العدالة الانتقالية نطاق العنف الجنساني والجنسي برمته.
    Ces mesures ont permis au pays d'accomplir des progrès notables en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبهذه الطريقة، تمكَّن هذا البلد من إحراز تقدم ملحوظ نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Selon l'intervenant, des progrès notables avaient été enregistrés vers la réalisation de tous ces objectifs. UN ووفقا لما ذكره المتحدث، أمكن إحراز تقدم ملحوظ في تحقيق جميع هذه الأهداف.
    En dépit des efforts de la MINURSO, aucun progrès notable n'est à signaler quant à la levée de ces restrictions. UN ورغم الجهود التي بذلتها البعثة فليس بالإمكان الإبلاغ عن إحراز تقدم ملحوظ نحو رفع تلك القيود.
    Ces 10 dernières années ont été marquées par une absence de progrès notable dans le domaine du désarmement. UN لقد اتسمت السنوات العشر الماضية بعدم إحراز تقدم ملحوظ في مجال نزع السلاح.
    des progrès remarquables ont été réalisés dans le domaine de l'égalité entre les sexes, ainsi que décrits dans le document de l'Organisation des Nations Unies sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs contenus dans la Déclaration du millénaire. UN وتم إحراز تقدم ملحوظ نحو المساواة بين الجنسين، على نحو ما ورد في وثيقة الأمم المتحدة لعام 2004 بشأن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au niveau secondaire, des progrès remarquables ont été accomplis aussi. UN 21 - وقد جرى إحراز تقدم ملحوظ مماثل في التعليم الثانوي.
    En ce qui concerne les personnes handicapées, des progrès sensibles ont été accomplis en matière de collecte et de diffusion de données. UN وفيما يتعلق بالمعوقين، جرى إحراز تقدم ملحوظ في جمع البيانات ونشرهـا.
    des progrès considérables ont été néanmoins réalisés dans un certain nombre de domaines. UN إلا أنه بالرغم من المشاكل، تم إحراز تقدم ملحوظ في عدد من المجالات.
    Si les circonstances le permettent, nous nous attendons à de notables progrès à cet égard dans le courant de l'année prochaine. UN ونتطلع إلى إحراز تقدم ملحوظ في العام القادم إذا سمحت الظروف بذلك.
    Nous gardons l'espoir que le dialogue continu, le partenariat et le rôle indispensable de l'Organisation des Nations Unies nous permettront de réaliser des progrès significatifs. UN وما زلنا نأمل في أن نتمكن بفضل الحوار المستمر والشراكة وبواسطة الأمم المتحدة من إحراز تقدم ملحوظ.
    L'Algérie déplore l'absence de progrès constatée dans la mise en œuvre de cet article. UN 13 - وتأسف الجزائر لعدم إحراز تقدم ملحوظ في تنفيذ هذه المادة.
    C'est également l'occasion de magnifier le travail remarquable du Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information, M. Kiyotaka Akasaka, Coordinateur pour le multilinguisme, dont la disponibilité et l'engagement, en faveur de cette question chère à l'ensemble de nos États, ont permis de faire des avancées notables depuis sa nomination. UN وهذه أيضاً مناسبة لكي أثني فيها على العمل الرائع الذي يقوم به وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام ومنسق تعددية اللغات السيد كيوتاكا أكاساكا، إن التزامه بالنهوض بهذه المسألة العزيزة جداً على الدول الأعضاء مكننا من إحراز تقدم ملحوظ منذ تعيينه.
    Elle a noté que des progrès importants avaient été réalisés dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'élimination de la pauvreté et des droits de l'enfant. UN ولاحظت إحراز تقدم ملحوظ في مجالات التعليم والصحة والقضاء على الفقر وحقوق الطفل.
    Si des progrès importants ont été accomplis dans la protection des civils, il reste néanmoins des questions à régler. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم ملحوظ في حماية المدنيين، لا تزال هناك مسائل يتعين التصدي لها.
    Bien que d'importants progrès aient été réalisés à cet égard, le Comité continuera à l'avenir de s'efforcer d'améliorer ses méthodes de travail. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم ملحوظ في هذا الصدد، ستواصل اللجنة في الدورات المقبلة جهودها الرامية إلى زيادة تحسين طرق عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus