Désireuse de réaliser de nouveaux progrès dans la coopération internationale visant à promouvoir et à encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، |
de nouveaux progrès avaient été réalisés sur la voie de la coopération économique régionale touchant l'investissement étranger direct en Afrique, en Asie et dans les Amériques. | UN | وتم إحراز مزيد من التقدم صوب التعاون الاقتصادي اﻹقليمي الذي يمس الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا وآسيا واﻷمريكتين. |
de nouveaux progrès avaient été réalisés sur la voie de la coopération économique régionale touchant l'investissement étranger direct en Afrique, en Asie et dans les Amériques. | UN | وتم إحراز مزيد من التقدم صوب التعاون الاقتصادي اﻹقليمي الذي يمس الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا وآسيا وأمريكا. |
Il y a lieu de rechercher de nouveaux moyens de procéder à la mise en valeur des ressources humaines et de promouvoir de nouvelles avancées dans ce domaine. | UN | لذا من الضروري تحديد سبل جديدة لمعالجة تنمية الموارد البشرية ولتعزيز إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال. |
Une plus grande collaboration entre les organismes de grande taille et les plus petits devrait permettre de progresser encore dans les réformes. | UN | ويمكن لزيادة التعاون بين المؤسسات الكبرى والصغرى أن يسهم أيضاً في إحراز مزيد من التقدم في عملية الإصلاح. |
Les membres du Conseil ont témoigné leur appui aux travaux du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine et aux nouvelles équipes, nourrissant l'espoir que ces organes permettraient d'aller encore de l'avant. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لعمل فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ وللآليتين المنشأتين حديثا، وعن أملهم في أن تتيح تلك الهيئات إحراز مزيد من التقدم. |
Désireuse de réaliser de nouveaux progrès dans la coopération internationale visant à promouvoir et à encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Nous espérons qu'au cours des 12 prochains mois, de nouveaux progrès seront réalisés sur ces questions dans le cadre de la coordination sur le terrain. | UN | ونتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم بشأن هذه المسائل وبشأن التنسيق على المستوى الميداني في الشهور اﻟ ١٢ القادمة. |
Désireuse de réaliser de nouveaux progrès dans la coopération internationale visant à promouvoir et à encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
11. Se félicite de la libération de personnes qui étaient détenues pour avoir exercé ces droits et libertés et encourage de nouveaux progrès à cet égard; | UN | ١١- ترحب باﻹفراج عن اﻷشخاص المعتقلين بسبب ممارستهم هذه الحقوق والحريات وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الشأن ؛ |
L'Union européenne espère accomplir de nouveaux progrès dans les initiatives en cours sur la base du consensus. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إحراز مزيد من التقدم في المبادرات الجارية على نحو توافقي. |
Dans ce contexte, M. Ducan encourage toutes les parties à faire de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | وفي هذا السياق شجع جميع الأطراف على إحراز مزيد من التقدم لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
L'Australie apprécie les mesures prises en matière de désarmement nucléaire mais espère que de nouvelles avancées seront réalisées pour atteindre cet objectif fondamental. | UN | وترحب أستراليا بما اتُخذ من خطوات بشأن نزع السلاح النووي، غير أنها تسعى إلى إحراز مزيد من التقدم صوب ذلك الهدف الحيوي. |
Désireuse de progresser encore dans la coopération internationale visant à promouvoir et encourager le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales, | UN | ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à l'insécurité et à la situation humanitaire dans les deux zones et souligné que le Soudan et le Soudan du Sud devaient aller encore de l'avant dans leurs relations. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في المنطقتين، وأكدوا على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في العلاقات بين السودان وجنوب السودان. |
poursuite des progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de réforme de la PNH, notamment : | UN | :: إحراز مزيد من التقدم في بلوغ الأهداف التي حددتها خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية، وذلك من خلال: |
Se félicitant également des initiatives régionales de promotion et de protection des droits de l'homme et de la coopération renforcée entre les mécanismes internationaux et régionaux de protection des défenseurs des droits de l'homme, et souhaitant voir les progrès se poursuivre dans ce sens, | UN | وإذ ترحب أيضا بالمبادرات الإقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبتعزيز التعاون بين الآليات الدولية والإقليمية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإذ تشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد، |
Il sera plus facile d'aller de l'avant en disposant d'un cadre plus synthétique. | UN | ومن شأن وضع إطار أكثر شمولا أن ييسر إحراز مزيد من التقدم في هذا المضمار. |
Soulignant qu'il faut s'attacher davantage à promouvoir et favoriser le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales grâce, en particulier, à la coopération internationale, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بطرق عدة منها بوجه خاص التعاون الدولي، |
nouveaux progrès accomplis en ce qui concerne le renforcement des travaux du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale | UN | إحراز مزيد من التقدم في تعزيز عمل لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية |
Ma délégation espère que les délibérations de la Commission, à sa présente session, contribueront à faire avancer encore le processus de désarmement en tirant des leçons du passé. | UN | إن وفدي يأمل أن تُسهم مداولات اللجنة في دورتها الحالية في إحراز مزيد من التقدم في عملية نزع السلاح، وذلك بالاستفادة من دروس الماضي. |
les progrès dans ce domaine sont donc du ressort de la direction politique des deux parties. | UN | ومن ثم يظل إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد في يد القيادة السياسية لكلا الجانبين. |
d'autres progrès en termes de qualité, de transparence et de responsabilité de l'APD seront également cruciaux. | UN | وسيكون من بالغ الأهمية أيضاً إحراز مزيد من التقدم في نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وشفافيتها ومساءلتها. |
Désireuse de faire progresser encore la coopération internationale visant à promouvoir et encourager le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales, | UN | ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
D'ailleurs, nous appelons de nos vœux davantage de progrès vers la solution des problèmes d'endettement des pays pauvres fortement endettés d'Afrique. | UN | علاوة على ذلك، نود أن نرى إحراز مزيد من التقدم في حل مشاكل ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا. |
Certaines délégations ont accueilli avec satisfaction ces deux documents de travail, appuyé les propositions qui y étaient contenues et espéré qu'une discussion constructive permettrait au Sous-Comité juridique d'avancer dans l'étude de cette question. | UN | ورحبت بعض الوفود بورقتي العمل وأبدت رضاها عنهما وتأييدها للمقترحات الواردة فيهما، وذكرت أنها تتطلع الى مناقشة بناءة يمكن أن تسهم في إحراز مزيد من التقدم في أعمال اللجنة الفرعية القانونية. |