"إحراز هذا التقدم" - Traduction Arabe en Français

    • ces progrès
        
    • ce progrès
        
    • tels progrès
        
    Naturellement, ces progrès ont été possibles aussi grâce à la coopération et au soutien de nos partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وغني عن القول، أن إحراز هذا التقدم كان ممكنا بفضل تعاون ودعم شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    ces progrès ont été rendus possibles grâce à la libéralisation du secteur des télécommunications et à l'augmentation des investissements du secteur privé qui s'en est suivie. UN وقد أمكن إحراز هذا التقدم بفضل تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وما نتج عنه من زيادة استثمارات القطاع الخاص.
    Il incombe à tous les États Membres d'aider le Tribunal à poursuivre ces progrès. UN وتقع على عاتق كل دولة عضو مسؤولية مساعدة المحكمة على مواصلة إحراز هذا التقدم.
    Pourtant, ce progrès n'est pas suffisant. UN إلا أنه ليس من المطلوب فقط إحراز هذا التقدم.
    Nous aimerions lancer un fervent appel aux membres et leur demander de ne négliger aucun effort pour favoriser de tels progrès. UN ونناشد اﻷعضاء مناشدة حارة أن يبذلوا كل جهد في سبيل إحراز هذا التقدم.
    ces progrès ont été facilités par l'approche progressive et très mesurée adoptée lors de la mise en œuvre du plan de réduction des effectifs de la MINUSIL. UN وقد تيسر إحراز هذا التقدم بفضل النهج التدريجي والمتأني الذي تم اتباعه في تنفيذ خطة تخفيض قوام البعثة.
    ces progrès avaient été rendus possibles par l'existence du Fonds d'affectation spéciale pour la mise à jour du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, qui, toutefois, était déjà épuisé. UN وتم إحراز هذا التقدم بفضل الدعم من الصندوق الاستئماني للمرجع الذي استنفد رصيده بالفعل.
    ces progrès ont été rendus possibles grâce au dévouement et au travail acharné fournis par les fonctionnaires de New York et des autres lieux d'affectation. UN وقد أمكن إحراز هذا التقدم بسبب إخلاص الموظفين في نيويورك وفي مكاتب المقرات اﻷخرى وعملهم الجاد.
    ces progrès ont été rendus possibles grâce à la coopération et au soutien sans faille du Liban et d'autres États dans l'enquête. UN ولم يكن إحراز هذا التقدم ممكنا لولا ما قدمه لبنان ودول أخرى من تعاون ومساعدة مستمرين في إطار التحقيق.
    ces progrès ont été rendus possibles grâce à la libéralisation du secteur des communications et à l'augmentation des investissements du secteur privé qui s'en est suivie. UN وقد أمكن إحراز هذا التقدم بفضل تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وما نتج عنه من زيادة استثمارات القطاع الخاص.
    À cet égard, je tiens à remercier le FNUAP pour son appui constant et son excellente collaboration avec le Gouvernement mongol, qui ont permis la réalisation de ces progrès. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشكر صندوق الأمم المتحدة للسكان على دعمه المتواصل وتعاونه الممتاز مع حكومة منغوليا في إحراز هذا التقدم.
    ces progrès n'auraient pas été possibles sans la stabilité politique interne qui a créé les conditions indispensables à la mise en oeuvre de réformes politiques radicales et au développement d'une société démocratique. UN بيد أن إحراز هذا التقدم كان مستحيلا من دون الاستقرار السياسي الداخلي الذي أوجد الشروط الأساسية لتنفيذ الإصلاحات السياسية الجذرية وتطوير المجتمع الديمقراطي.
    En dépit de ces progrès tangibles, dans près de la moitié des pays les moins avancés, au moins deux enfants sur cinq abandonnent l'enseignement primaire avant d'atteindre la dernière classe du primaire. UN وعلى الرغم من إحراز هذا التقدم الفعلي، هناك طفلان من كل خمسة أطفال على الأقل في المدارس الابتدائية ينقطعون عن الدراسة قبل بلوغ السنة الأخيرة من مرحلة التعليم الابتدائي في نصف أقل البلدان نمواً.
    Le Secrétariat de l’ONU a contribué à ces progrès en organisant toutes sortes de manifestations et en publiant sous forme électronique des textes juridiques qui ont favorisé la diffusion du droit international et la familiarisation du grand public avec ses principes. UN ١٥ - وقد ساهمت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في إحراز هذا التقدم عن طريق تنظيم احتفالات متنوعة ونشر نصوص قانونية بالوسائل اﻹلكترونية يسرت ترويج القانون الدولي وتعريف الجمهور عامة بمبادئه.
    ces progrès ont été favorisés par un certain nombre d’initiatives du Comité administratif de coordination, notamment le suivi des travaux de ses trois groupes de travail et sa deuxième note d’orientation sur le suivi intégré des conférences. UN وقد تيسر إحراز هذا التقدم من خلال عدد من المبادرات التي قامت بها لجنة التنسيق اﻹدارية، لا سيما متابعة عمل فرق العمل الثلاث التابعة للجنة والمذكرة التوجيهية الثانية الصادرة عن اللجنة بشأن المتابعة المتكاملة للمؤتمرات.
    4. ces progrès font suite aux efforts inlassables de sensibilisation déployés par les différents centres de promotion de la CTPD, l'organisation de programmes d'orientation et l'élaboration d'instructions claires et cohérentes. UN ٤ - وأمكن إحراز هذا التقدم بفضل جهود التوعية المستمرة التي بذلتها مختلف مراكز تنسيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وبفضل تنظيم برامج توجيهية وإصدار تعليمات واضحة ومتسقة.
    Pour réaliser ces progrès, le Japon attache une importance toute particulière au renforcement du Traité sur la non-prolifération et à l'amorce, dans les plus brefs délais, de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes ainsi qu'aux initiatives concrètes des États nucléaires en direction du désarmement nucléaire. UN وفي سبيل إحراز هذا التقدم تعلق اليابان أهمية خاصة علــى تعزيــز نظـام معاهدة عدم الانتشار وعلى البدء المبكــر بمفاوضــات لعقد معاهدة لوقف اﻹنتاج، وكذلك على بذل جهود ملموسة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية نحو نزع السلاح النووي.
    Le mois dernier, dans le prolongement de ces progrès, le formidable nouveau Traité START, conclu entre les deux grandes Puissances nucléaires, est entré en vigueur, amplifiant du même coup l'élan mondial pour un monde exempt d'armes nucléaires. UN وعلى إثر إحراز هذا التقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، بدأ الشهر الماضي نفاذ معاهدة ستارت الجديدة البالغة الأهمية بين كبرى الدولتين الحائزتين للأسلحة النووية وعززت الزخم العالمي في سبيل بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    ce progrès n'aurait pas été possible sans l'appui des États Membres. UN ولم يكن ليتسنى إحراز هذا التقدم لولا الدعم الذي جادت به الدول الأعضاء.
    ce progrès dans la voie d'un renforcement des capacités, de la responsabilisation, et d'une plus grande efficacité du travail de l'Organisation des Nations Unies en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes était attendu depuis longtemps et s'impose d'urgence. UN لقد طال انتظار إحراز هذا التقدم في تعزيز قدرة ومساءلة وفعالية عمل الأمم المتحدة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهو أمر مطلوب بصورة ملحة.
    Nous saluons M. Nelson Mandela, les autres dirigeants des mouvements de libération et le Président De Klerk, dont la vision et l'habileté politique ont permis de tels progrès. UN ونحي السيد نيلسون مانديلا وقادة الحركات الوطنية اﻵخرين والرئيس دي كليرك لما أبدوه من بعد النظر والحنكة السياسية، اﻷمر الذي مكن من إحراز هذا التقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus