Paragraphe 12: données statistiques ventilées par origine raciale, ethnique et nationale | UN | الفقرة 12: بيانات إحصائية مصنفة بحسب الأصل العرقي والإثني والقومي |
Ces informations devraient comporter des statistiques, ventilées par sexe, âge et origine ethnique de l'individu, qui dénonce les violences, une description de chaque allégation et la mention de l'autorité chargée d'enquêter. | UN | وينبغي تقديم معلومات إحصائية مصنفة بحسب نوع الجنس والعمر والفئة الإثنية عن الأفراد الذين يقدمون الشكاوى مع وصف كل ادعاء ذي صلة والإشارة إلى السلطة التي اضطلعت بالتحقيقات اللاحقة. |
Paragraphe 12: Données statistiques ventilées par origine raciale, ethnique et nationale | UN | الفقرة 12: بيانات إحصائية مصنفة بحسب الأصل العرقي والإثني والقومي |
Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer des données statistiques ventilées par origine nationale et ethnique sur la question dans son prochain rapport. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتزويدها في التقرير المقبل ببيانات إحصائية مصنفة بحسب الأصل الوطني والإثني. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées et, si possible, des données statistiques ventilées sur la situation économique et sociale des différents groupes ethniques et des régions géographiques où ils vivent (art. 5 e)). | UN | توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة، وحيثما أمكن، بيانات إحصائية مصنفة بحسب الحالة الاجتماعية والاقتصادية، عن مختلف الجماعات الإثنية والمناطق الجغرافية التي تعيش فيها داخل الدولة الطرف (المادة 5 (ﻫ)). |
L'État partie devrait fournir de plus amples informations sur ces questions, en particulier des données statistiques ventilées selon le sexe, l'origine ethnique, le secteur professionnel et les fonctions occupées, ainsi que des renseignements sur les procédures de recrutement et de sélection. | UN | ينبغي أن تقدم الدولة الطرف المزيد من المعلومات عن هذه المسائل، بما في ذلك بيانات إحصائية مصنفة بحسب نوع الجنس والأصل الإثني والقطاع المهني والوظائف المتقلدة، وكذلك معلومات عن إجراءات الاختيار والتوظيف. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer des données statistiques ventilées par origine nationale et ethnique sur la question dans son prochain rapport. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتزويدها في التقرير المقبل ببيانات إحصائية مصنفة بحسب الأصل الوطني والإثني. |
Il est en outre essentiel de disposer de données statistiques ventilées par race pour pouvoir évaluer la jouissance des droits de l'homme par les différents groupes raciaux. | UN | كما أنه من الأهمية الحاسمة استعمال بيانات إحصائية مصنفة بحسب العرق لقياس مدى التمتع بحقوق الإنسان لدى الجماعات العرقية. |
L'État partie devrait fournir de plus amples informations sur ces questions, en particulier des données statistiques ventilées par sexe, origine ethnique, secteur d'activité et fonctions. | UN | ينبغي أن تقدم الدولة الطرف المزيد من المعلومات عن هذه المسائل، بما في ذلك بيانات إحصائية مصنفة بحسب نوع الجنس والأصل الإثني والقطاع المهني والوظائف المتقلدة. |
Ces informations devraient comporter des statistiques, ventilées par sexe, âge et origine ethnique de l'auteur de la plainte, ainsi qu'une description de chaque allégation et la mention de l'autorité chargée d'enquêter. | UN | وينبغي تقديم معلومات إحصائية مصنفة بحسب نوع الجنس والعمر والفئة الإثنية عن الأفراد الذين يقدمون الشكاوى مع وصف كل ادعاء ذي صلة والإشارة إلى السلطة التي اضطلعت بالتحقيقات اللاحقة. |
L'État partie devrait fournir de plus amples informations sur ces questions, en particulier des données statistiques ventilées par sexe, origine ethnique, secteur d'activité et fonctions occupées, ainsi que des renseignements sur les procédures de recrutement et de sélection. | UN | ينبغي أن تقدم الدولة الطرف المزيد من المعلومات عن هذه المسائل، بما في ذلك بيانات إحصائية مصنفة بحسب نوع الجنس والأصل الإثني والقطاع المهني والوظائف المتقلدة، وكذلك معلومات عن إجراءات الاختيار والتوظيف. |
112. Par ailleurs, on notera que l'actuelle Commission électorale centrale n'est pas en mesure de fournir des données statistiques ventilées par sexe sur la campagne. | UN | 112- ونلحظ أيضاً في الوقت ذاته أن " لجنة الانتخابات المركزية " عاجزة اليوم عن إعطاء معلومات إحصائية مصنفة بحسب نوع الجنس ومتعلقة بالحملة التي تم شنها. |
Pour ce qui est de droits des personnes appartenant à des minorités, il est regrettable que l'État partie n'ait pu fournir des données statistiques ventilées par tribu. | UN | 14 - أما فيما يتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين للأقليات، فقال إن من المؤسف عدم تقديم الدولة الطرف لبيانات إحصائية مصنفة بحسب القبيلة. |
Il le remercie pour son rapport unique (valant rapport initial et deuxième et troisième rapports périodiques), qui est conforme aux directives en la matière mais a été présenté très en retard et ne contient pas suffisamment de données statistiques ventilées par sexe. | UN | وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف على التقرير الجامع للتقارير الدورية الأولي والثاني والثالث، الذي اتبعت فيه المبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بإعداد التقارير، والذي صار مستحقا منذ وقت طويل ولكنه لم يتضمن بيانات إحصائية مصنفة بحسب نوع الجنس. |
Il le remercie pour son rapport unique (valant rapport initial et deuxième et troisième rapports périodiques), qui est conforme aux directives en la matière mais a été présenté très en retard et ne contient pas suffisamment de données statistiques ventilées par sexe. | UN | وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف على التقرير الجامع للتقارير الدورية الأولي والثاني والثالث، الذي اتبعت فيه المبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بإعداد التقارير، والذي صار مستحقا منذ وقت طويل ولكنه لم يتضمن بيانات إحصائية مصنفة بحسب نوع الجنس. |
Il a demandé des informations, y compris des données statistiques ventilées par sexe, sur la situation des étrangers sur le marché du travail et sur les mesures prises ou envisagées pour promouvoir l'égalité de chances et de traitement dans l'emploi et la profession, quelles que soient la race, la couleur et l'ascendance nationale ou l'origine sociale, et sur leur impact. | UN | وطلبت تقديم معلومات تتضمن بيانات إحصائية مصنفة بحسب الجنس، عن حالة الأجانب في سوق العمل والتدابير المتخذة أو المتوخاة لتعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة في الاستخدام والمهنة، بغض النظر عن العرق أو اللون أو الأصل القومي أو المنشأ الاجتماعي، وآثار ذلك أيضاً(55). |
Au cours de 2011, le Gouvernement yéménite a employé plus de 50 000 personnes et à ce jour, on n'a pas pu obtenir des statistiques ventilées par sexe qui permettent de calculer l'augmentation dans l'emploi des hommes et des femmes. Ainsi, la persistance de ce pourcentage au fil des années est une cause essentielle et logique de l'accroissement rapide des taux de chômage des femmes associée et de la baisse constante de celui des hommes. | UN | وخلال العام ٢٠١١ وظفت الحكومة اليمنية أكثر من خمسين ألف موظف وإلى الآن لم نتمكن من الحصول على إحصائية مصنفة بحسب النوع لنتمكن من احتساب مقدار الزيادة في توظيف كلا الجنسين، وبالتالي يمكن القول أن ثبات هذه النسبة طوال السنوات الماضية يعطي سببًا رئيسيًا وتفسيرًا منطقيًا للنمو المتسارع جدًا في معدلات البطالة النسائية في الوقت الذي تتراجع فيه معدلات البطالة لدى الرجال. |
Veuillez également fournir des données statistiques (ventilées par âge, sexe et nationalité) sur le nombre d'enfants réfugiés et demandeurs d'asile qui ont pu bénéficier de programmes de réadaptation sur le territoire de l'État partie et indiquer quel organisme est responsable de ces programmes. | UN | ويرجى كذلك تقديم بيانات إحصائية (مصنفة بحسب العمر والجنس والجنسية) عن عدد الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين تمكنوا من الانتفاع ببرامج إعادة التأهيل في إقليم الدولة الطرف وتحديد الهيئة المسؤولة عن هذه البرامج. |
10) Tout en notant que la loi portugaise sur la protection des données personnelles (art. 7/1 de la loi no 67/98 du 26 octobre 1998) interdit expressément le traitement de données à caractère personnel portant sur l'origine raciale ou ethnique, le Comité regrette l'absence de données statistiques ventilées sur la composition ethnique de la population, tant pour les ressortissants que les non-ressortissants. | UN | (10) تحيط اللجنة علماً بأن القانون البرتغالي بشأن حماية البيانات (المادة 7/1 من القانون رقم 67/98 الصادر في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1998) يحظر صراحة معالجة البيانات الشخصية المتعلقة بالأصل العرقي أو الإثني، وتعرب مع ذلك عن أسفها لعدم وجود بيانات إحصائية مصنفة بحسب التركيبة الإثنية للسكان من المواطنين وغير المواطنين على السواء. |
Il regrette cependant que ce rapport se soit tant fait attendre, qu'il ne soit que rarement conforme aux directives concernant l'établissement des rapports, et qu'il ne présente pas de statistiques ventilées selon le sexe ni de données qualitatives sur la situation des femmes dans les domaines visés par la Convention, en particulier concernant les femmes appartenant à des groupes défavorisés. | UN | ولكنها تأسف لأن التقرير قد تأخر طويلا عن موعده، ولم تُتبع فيه عموماً المبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة لإعداد التقارير. كما أنه يفتقر إلى بيانات إحصائية مصنفة بحسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن حالة المرأة في عدد من المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللاتي ينتمين إلى الفئات المحرومة. |