"إحلال السلام والاستقرار" - Traduction Arabe en Français

    • instaurer la paix et la stabilité
        
    • rétablir la paix et la stabilité
        
    • la paix et à la stabilité
        
    • ramener la paix et la stabilité
        
    • promouvoir la paix et la stabilité
        
    • instaurer une paix et une stabilité
        
    • sécuriser et stabiliser
        
    • de la paix et de la stabilité
        
    • assurer la paix et la stabilité
        
    • tant la paix et la stabilité
        
    • apporter la paix et la stabilité
        
    • la pacification et la stabilisation
        
    • faire régner la paix et la stabilité
        
    • de paix et de stabilité
        
    Nous devons également appuyer le Conseil national de transition de la Libye afin d'instaurer la paix et la stabilité dans ce pays. UN ويجب علينا أيضا دعم المجلس الوطني الانتقالي في ليبيا، من أجل إحلال السلام والاستقرار في ذلك البلد.
    Cela améliorera indubitablement les chances d'instaurer la paix et la stabilité dans la région. UN وهذا من شأنه أن يعزز دون شك من فرص إحلال السلام والاستقرار في المنطقة.
    Le rapport souligne les progrès remarquables réalisés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la stabilité dans plusieurs régions du monde. UN إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم.
    Il encourage les deux Gouvernements à étudier d'autres possibilités de parvenir à la paix et à la stabilité le long des frontières de la région. UN ويحث المجلس الحكومتين على استكشاف مزيد من الامكانيات التي ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار على طول الحدود الإقليمية.
    Des années et des années de tentatives avortées pour ramener la paix et la stabilité au Moyen-Orient risquent de saper la crédibilité de toute la communauté internationale, comme l'a récemment rappelé l'ancien Président Martti Ahtisaari. UN لقد انقضت سنوات وسنوات من المحاولات التي أخفقت في إحلال السلام والاستقرار في الشرق الأوسط مما يهدد بتآكل مصداقية المجتمع الدولي برمته، كما ذكّرنا بذلك الرئيس السابق مارتي أهتيساري مؤخرا.
    L'Union européenne continuera d'appuyer totalement les efforts déployés par les Nations Unies afin de promouvoir la paix et la stabilité en Afghanistan, ainsi que toute autre mesure que le Conseil de sécurité estimerait nécessaire. UN وسيظل الاتحاد اﻷوروبي يولي تأييده التام لجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار في أفغانستان، وﻷية أعمال أخرى يرى مجلس اﻷمن ضرورتها.
    Nous avons donc le plaisir de signaler que les dirigeants de cette organisation ont fait des progrès notables pour instaurer une paix et une stabilité durables à l'intérieur des frontières de la sous-région. UN ولذلك، يسعدنا أن نبلغ بأن قادة المنظمة قد حققوا تقدما كبيرا في إحلال السلام والاستقرار الدائمين داخل حدود المنطقة دون الإقليمية.
    Le représentant du Parti Oumma a déclaré que les objectifs de son parti étaient d'instaurer la paix et la stabilité et de démocratiser le pays, et qu'il soutenait sans réserve l'Accord de paix global. UN وأبلغ ممثل حزب الأمة البعثة أن أهداف الحزب الوطنية الثلاثة هي إحلال السلام والاستقرار والديمقراطية في البلد.
    Notre pays entretient également l'espoir de voir se poursuivre les efforts destinés à parvenir à un règlement des conflits au Rwanda et au Burundi et à instaurer la paix et la stabilité dans la région des Grands Lacs. UN ويأمل بلدنا أيضا أن يستمر بذل الجهود ﻹيجاد حل للصراعات في رواندا وبروندي بغية إحلال السلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبـــــرى.
    Ce rapport entrave l'action menée par les pays de la région, le Conseil de sécurité et la communauté internationale tout entière pour instaurer la paix et la stabilité en République démocratique du Congo. UN لذا فإن هذا التقرير في رأينا هو حجر عثرة في سبيل الجهود المتواصلة التي تبذلها المنطقة ومجلس الأمن والمجتمع الدولي على نطاق أوسع من أجل إحلال السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous croyons fermement que l'ONU doit jouer un rôle crucial pour mobiliser et coordonner les ressources civiles, et nous nous réjouissons de travailler avec le Représentant spécial et son équipe de la MANUA pour aider à instaurer la paix et la stabilité en Afghanistan. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن الأمم المتحدة تلعب دورا بالغ الأهمية في قيادة وتنسيق الموارد المدنية ونتطلع قدما إلى العمل مع الممثل الخاص وفريقه في البعثة للمساعدة في إحلال السلام والاستقرار في أفغانستان.
    Le Président Ouattara a poursuivi son objectif de rétablir la paix et la stabilité dans le pays et de relancer l'économie. UN وواصل الرئيس واتارا التركيز على رؤيته لإعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد وإعادة تنشيط الاقتصاد.
    Les Somaliens eux-mêmes doivent s'attaquer sérieusement à la tâche s'ils veulent rétablir la paix et la stabilité dans le pays. UN وعلى الصوماليين أنفسهم أن يبدوا الجدية إن هم أرادوا إعادة إحلال السلام والاستقرار في بلدهم.
    Le Gouvernement népalais de Sa Majesté s'engage pleinement à assurer la sécurité de son peuple et à rétablir la paix et la stabilité. UN وتلتزم حكومة جلالة ملك نيبال التزاما كاملا بكفالة سلامة وأمن الشعب وإعادة إحلال السلام والاستقرار.
    Il encourage les deux Gouvernements à étudier d'autres possibilités de parvenir à la paix et à la stabilité le long des frontières de la région. UN ويحث المجلس الحكومتين على استكشاف مزيد من الامكانيات التي ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار على طول الحدود الإقليمية.
    Des mesures adéquates doivent être prises pour contribuer à la paix et à la stabilité internationales et régionales. UN وينبغي أن تسهم التدابير ذات الصلة في إحلال السلام والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Pour sa part, la Turquie, en totale coopération avec toutes les parties intéressées, continuera de faire tout son possible pour ramener la paix et la stabilité dans la région. UN وستواصل تركيا من جانبها، في تعاون كامل مع جميع الأطراف المعنية، بذل أقصى جهودها من أجل إحلال السلام والاستقرار في ربوع المنطقة.
    Je tiens à féliciter vivement le commandant de la FINUL et le personnel de maintien de la paix militaire et civil qui continuent de jouer un rôle crucial en aidant à promouvoir la paix et la stabilité dans le sud du Liban, ainsi que le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban et le personnel de son bureau. UN وأود أن أجزل الثناء لقائد القوة وحفظة السلام المدنيين والعسكريين الذين يواصلون القيام بدور حيوي في المساعدة على إحلال السلام والاستقرار في جنوب لبنان، وللمنسق الخاص لشؤون لبنان ولموظفي مكتبه أيضا.
    Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité ont exprimé leur appui sans réserve aux efforts déployés par tous les acteurs régionaux et internationaux pour instaurer une paix et une stabilité durables au Mali. UN 22 - وأعرب أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن عن مساندتهم الكاملة لجهود جميع الأطراف الفاعلة الإقليمية والدولية الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في مالي.
    Saluant les grands progrès accomplis par la Somalie depuis un an et l'action menée par le Gouvernement fédéral somalien pour sécuriser et stabiliser le pays et l'encourageant à définir clairement un processus politique qui ouvre la voie à la mise en place d'une structure fédérale, comme le prévoit la Constitution provisoire somalienne, UN وإذ ينوه بالتقدم الكبير الذي أحرز في الصومال خلال العام الماضي، وإذ يثني على حكومة الصومال الاتحادية للجهود التي تبذلها في سبيل إحلال السلام والاستقرار في الصومال، وإذ يشجعها على وضع وتحديد عملية سياسية واضحة تهدف إلى إرساء هيكل اتحادي متسق مع دستور الصومال المؤقت،
    Je suis convaincu que l'avenir de mon pays, l'Union des Comores, dépend de la paix et de la stabilité. UN إنني أؤمن بأن مستقبل بلدي، اتحاد جزر القمر، يعتمد على إحلال السلام والاستقرار.
    Je remercie également tous les partenaires internationaux, toutes les organisations régionales et toutes les autres entités qui ont aidé le peuple libyen à assurer la paix et la stabilité. UN وأتوجه بالشكر أيضا إلى جميع الشركاء الدوليين والمنظمات الإقليمية وغير هؤلاء ممن قدموا الدعم إلى الشعب الليبي في جهوده الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار.
    La FINUL continue de jouer un rôle crucial en assurant tant la paix et la stabilité au Sud-Liban que le plein respect de la Ligne bleue aussi bien par le Liban que par Israël. UN وتواصل اليونيفيل الاضطلاع بدور حيوي في ضمان إحلال السلام والاستقرار في جنوب لبنان، وكذلك في كفالة احترام كل من لبنان وإسرائيل للخط الأزرق احتراما تاما.
    Cela contribuera à instaurer un climat de bonne intelligence de nature à apporter la paix et la stabilité non seulement à Chypre, mais également à l'ensemble de la région. UN ومن شأن هذه الثروة أن تسهم في إيجاد تفاهم يؤدي إلى إحلال السلام والاستقرار ليس في قبرص فحسب، بل في المنطقة برمتها.
    Toutefois, compte tenu des nombreux défis qui restent à relever, il ne s'agit que d'un premier pas vers la pacification et la stabilisation de la région. UN ولكن في ضوء التحديات الكثيرة التي ما زالت قائمة، فإن ذلك كان مجرد خطوة أولى نحو إحلال السلام والاستقرار في المنطقة.
    Nos opérations de maintien de la paix et nos activités humanitaires et de développement au Soudan se poursuivront de façon impartiale et nous coopérerons de bonne foi avec tous les partenaires en vue d'aider à faire régner la paix et la stabilité dans le pays. UN وستواصل عملياتنا لحفظ السلام والعمل الإنساني والإنمائي في السودان أعمالها في شكل حيادي، عن طريق تعاونها بحسن نية مع جميع الشركاء سعياً لتحقيق الهدف المتمثل في إحلال السلام والاستقرار في البلد.
    Ce n'est qu'alors que le monde pourra réaliser les objectifs de paix et de stabilité à l'échelle mondiale. UN وبقيامها بذلك ستيسر للعالم أن يحقق هدف إحلال السلام والاستقرار على نطاق عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus