"إخطاراً رسمياً" - Traduction Arabe en Français

    • une notification officielle
        
    • officiellement annoncé
        
    • elle a été officiellement
        
    • adressé de notification officielle
        
    164. Le 5 octobre 1998, le secrétariat lui a envoyé une notification officielle conformément à l'article 15 des Règles. UN ٤٦١- وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، أرسلت اﻷمانة إلى " المنبع " إخطاراً رسمياً بموجب المادة ٥١ من القواعد.
    Toutefois, la publication sur le site n'est pas censée constituer une notification officielle. UN غير أن النشر عن طريق الموقع لا يعد إخطاراً رسمياً " .
    Toutefois, la publication sur le site n'est pas censée constituer une notification officielle.) UN غير أن النشر عن طريق الموقع لا يعد إخطاراً رسمياً " .
    Celui-ci constate toutefois que quatre États parties (Arménie, Croatie, Nigéria et Ukraine) ont déjà désigné leurs mécanismes nationaux de protection sans le lui avoir encore officiellement annoncé. UN غير أنه ينبغي أن يُلاحَظ أن اللجنة الفرعية تدرك أن أربع دول أطراف (أرمينيا وأوكرانيا وكرواتيا ونيجيريا) قد عينت آلية وطنية وقائية، ولكن لم تتلق اللجنة الفرعية بعد إخطاراً رسمياً في هذا الشأن.
    Premièrement, il lui a dit que son fils n'avait pas disparu; puis, le 14 juillet 2004, elle a été officiellement informée que celui-ci avait disparu, sans autre explication. UN فقد أُبلِغت في البداية بأن ابنها لم يختفِ ولكنها تلقّت بعد ذلك إخطاراً رسمياً في 14 تموز/يوليه 2004 يفيد بأن ابنها قد اختفى ولم يقترن بأية معلومات أخرى.
    Il convient néanmoins de noter que trois États parties (Arménie, ex-République yougoslave de Macédoine et Nigéria) ont apparemment désigné des mécanismes nationaux de prévention mais n'ont pas encore adressé de notification officielle au Sous-Comité. UN غير أنه ينبغي الملاحظة أن اللجنة الفرعية ترى أن ثلاث دول أطراف (أرمينيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ونيجيريا) قد عيّنت آلية وقائية وطنية، لكن اللجنة الفرعية لم تتلق بعد إخطاراً رسمياً في هذا الشأن.
    (Les renseignements communiqués en utilisant le présent formulaire sont considérés comme une notification officielle en application de l'article 3 et sont transmis par le secrétariat de la Convention de Bâle UN (تعتبر المعلومات المبلغ عنها باستخدام هذه الاستمارة إخطاراً رسمياً تبعاً للمادة 3
    25. En 2012, le Sous-Comité a reçu une notification officielle concernant la désignation de mécanismes de 12 pays: Argentine, Arménie, Bulgarie, Croatie, Équateur, Hongrie, Monténégro, Nicaragua, Nigéria, Togo, Ukraine et Uruguay. UN 25- وتلقت اللجنة الفرعية، في عام 2012، اثني عشر إخطاراً رسمياً يتعلق بتعيين آلية وقائية وطنية: الأرجنتين وأرمينيا وإكوادور وأوروغواي وأوكرانيا وبلغاريا وتوغو والجبل الأسود وكرواتيا ونيجيريا ونيكاراغوا وهنغاريا.
    25. En 2012, le Sous-Comité a reçu une notification officielle concernant la désignation de mécanismes de 12 pays: Argentine, Arménie, Bulgarie, Croatie, Équateur, Hongrie, Monténégro, Nicaragua, Nigéria, Togo, Ukraine et Uruguay. UN 25- وتلقت اللجنة الفرعية، في عام 2012، اثني عشر إخطاراً رسمياً يتعلق بتعيين آلية وقائية وطنية: الأرجنتين وأرمينيا وإكوادور وأوروغواي وأوكرانيا وبلغاريا وتوغو والجبل الأسود وكرواتيا ونيجيريا ونيكاراغوا وهنغاريا.
    En septembre 2001 (la date précise n'est pas indiquée), l'auteur a reçu une notification officielle et un certificat de décès attestant que son mari avait été exécuté par le peloton d'exécution le 7 juillet 2001. UN وفي أيلول/سبتمبر 2001 (لم يُذكر التاريخ بالتحديد)، تلقت صاحبة البلاغ إخطاراً رسمياً وشهادة وفاة تفيد بأن زوجها قد أُعدم رمياً بالرصاص في 7 تموز/يوليه 2001.
    (Les renseignements communiqués à l'aide du présent formulaire sont considérés comme une notification officielle en application de l'article 3 et sont transmis par le secrétariat de la Convention de Bâle à toutes les Parties ainsi qu'aux signataires) UN (تعتبر المعلومات المبلغ عنها باستخدام هذه الاستمارة إخطاراً رسمياً تبعاً للمادة 3 وتقوم أمانة الاتفاقية بإرسالها إلى جميع الأطراف والموقعين)
    (Les renseignements communiqués à l'aide du présent formulaire sont considérés comme une notification officielle en application de l'article 3 et sont transmis par le secrétariat de la Convention de Bâle à toutes les Parties ainsi qu'aux signataires) UN (تعتبر المعلومات المبلغ عنها باستخدام هذه الاستمارة إخطاراً رسمياً تبعاً للمادة 3 وتقوم أمانة الاتفاقية بإرسالها إلى جميع الأطراف والموقعين)
    Le 14 décembre 1990, ABB Lummus a reçu de Techcorp une notification officielle selon laquelle le MIM était habilité, en tant qu'" autorité supérieure iraquienne " , à utiliser le pétrole brut iraquien comme moyen de troc en vue de l'achèvement de ce contrat. UN وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 1990، تلقت شركة " إي بي بي لوموس " إخطاراً رسمياً من الهيئة التقنية تعلن فيه بأن وزارة الصناعة والثروة المعدنية قد حصلت على موافقة " من السلطات العليا في العراق " لاستخدام النفط العراقي الخام لقاء إنجاز عقد الايثلين.
    (Les renseignements communiqués au moyen du présent formulaire sont considérés comme une notification officielle en application de l'article 3 et seront transmis par le Secrétariat de la Convention de Bâle à toutes les Parties et signataires. UN (يعتبر إرسال المعلومات باستخدام هذه الاستمارة إخطاراً رسمياً إعمالاً للمادة 3 وتحيله أمانة اتفاقية بازل إلى جميع الأطراف وإلى الموقعين.
    (Les renseignements communiqués au moyen du présent formulaire sont considérés comme une notification officielle en application du paragraphe 1 de l'article 4 et du paragraphe 2 de l'article 13, et seront transmis par le Secrétariat de la Convention de Bâle à toutes les Parties et signataires. UN (المعلومات المبلغ عنها باستخدام هذه الاستمارة تعتبر إخطاراً رسمياً عملاً بالفقرة 1 من المادة 4 والفقرة 2 من المادة 13 وتحيلها أمانة اتفاقية بازل إلى جميع الأطراف والموقعين.
    Celui-ci constate toutefois que quatre États parties (Arménie, Croatie, Nigéria et Ukraine) ont déjà désigné leurs mécanismes nationaux de protection sans le lui avoir encore officiellement annoncé. UN غير أنه ينبغي أن يُلاحَظ أن اللجنة الفرعية تدرك أن أربع دول أطراف (أرمينيا وأوكرانيا وكرواتيا ونيجيريا) قد عينت آلية وطنية وقائية، ولكن لم تتلق اللجنة الفرعية بعد إخطاراً رسمياً في هذا الشأن.
    Premièrement, il lui a dit que son fils n'avait pas disparu; puis, le 14 juillet 2004, elle a été officiellement informée que celui-ci avait disparu, sans autre explication. UN فقد أُبلِغت في البداية بأن ابنها لم يختفِ ولكنها تلقّت بعد ذلك إخطاراً رسمياً في 14 تموز/يوليه 2004 يفيد بأن ابنها قد اختفى ولم يقترن بأية معلومات أخرى.
    Premièrement, il lui a dit que l'auteur n'avait pas disparu; puis, le 14 juillet 2004, elle a été officiellement informée que celui-ci avait disparu, sans autre explication. UN فقد أُخبرت الأخيرة، في بداية الأمر، أن ابنها لم يختف، ولكنها تلقت في 14 تموز/يوليه 2004 إخطاراً رسمياً يفيد أنه قد اختفى، دون تقديم أي تفسير لذلك.
    Il convient néanmoins de noter que trois États parties (Arménie, ex-République yougoslave de Macédoine et Nigéria) ont apparemment désigné des mécanismes nationaux de prévention mais n'ont pas encore adressé de notification officielle au Sous-Comité. UN غير أنه ينبغي الملاحظة أن اللجنة الفرعية ترى أن ثلاث دول أطراف (أرمينيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ونيجيريا) قد عيّنت آلية وقائية وطنية، لكن اللجنة الفرعية لم تتلق بعد إخطاراً رسمياً في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus