"إخطار سابق" - Traduction Arabe en Français

    • notification préalable
        
    • préavis
        
    • avis préalable
        
    Concernant le contrôle des fusions internationales, un système de notification préalable avait récemment été adopté dans son pays. UN وفيما يتعلق بمراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود، قال إن بلده قد اعتمد مؤخراً نظام إخطار سابق لعمليات الاندماج.
    Cette situation survient généralement lorsque des éléments de preuve apparaissent inopinément ou sont produits sans notification préalable. UN وتنشأ هذه الحالة عادة عندما تظهر أدلة غير متوقعة أو في حالة تقديم أدلة بدون إخطار سابق حسب الأصول.
    452. Le 13 juin, les autorités militaires ont interdit aux Palestiniens âgés de moins de 30 ans de pénétrer en Israël sans notification préalable. UN ٤٥٢ - في ١٣ حزيران/يونيه، منعت السلطات العسكرية فلسطينيا يقل عمره عن ٣٠ سنة من دخول إسرائيل بدون إخطار سابق.
    370. La femme enceinte ou la femme se trouvant dans les 15 mois qui suivent l'accouchement peut rompre le contrat de travail sans préavis et sans avoir de ce fait, à payer une quelconque indemnité. UN 370- ويجوز للمرأة الحامل أو من لم يمر على وضعها خمسة عشر شهراً أن فسخ العقد دون إخطار سابق ودون دفع أي تعويض.
    Le cadre actuel étant informel et fondé sur des déclarations unilatérales, il est possible de s'en dédire à tout moment et sans préavis. UN وحيث إن الإطار القائم غير رسمي ويستند إلى إعلانات انفرادية، فإن من الممكن العدول عن النوايا المعلنة في أي وقت دون إخطار سابق.
    Ces fonctionnaires ont le droit d'entrer librement et sans avis préalable dans tout local qui peut être inspecté du fait de cette loi. UN ثم يجري منح هؤلاء الموظفين سلطة الدخول بحرية ودون إخطار سابق أي موقع قد يرى تفتيشه بموجب هذا القانون.
    Il a été inculpé de participation à un rassemblement avec des inconnus, d'appel à manifester sans notification préalable et de participation à une manifestation mettant en péril la sécurité publique, sans notification préalable. UN واتُّهم بالمشاركة مع آخرين مجهولين في تجمهر، والدعوة إلى مسيرة دون إخطار سابق، والمشاركة في مسيرة تهدد الأمن العام دون إخطار سابق.
    515. L'article 54 de la Constitution stipule que les citoyens ont le droit de tenir des réunions privées pacifiques sans armes, sans notification préalable. UN 516- نصت المادة 54 من الدستور على حق المواطنين فى الاجتماع الخاص فى هدوء غير حاملين سلاحا ودون حاجة إلى إخطار سابق.
    Les Chambres doivent aussi accorder un délai supplémentaire au Procureur et à la défense pour la préparation du contre-interrogatoire lorsque des éléments de preuve sont produits à l'improviste ou sans que notification préalable n'en ait dûment été faite à la partie adverse. UN ويجب على الدوائر أيضا إتاحة وقت إضافي للادعاء والدفاع لإعداد الاستجواب المضاد في الحالات التي تظهر فيها أدلة غير متوقعة أو في حالة تقديم أدلة بدون إخطار سابق حسب الأصول.
    Les Chambres se voient également tenues d'accorder un délai supplémentaire au Procureur et à la Défense pour la préparation du contre-interrogatoire lorsque des éléments de preuve apparaissent inopinément ou sont produits sans notification préalable suffisante. UN ويتعين على الدوائر أيضا إتاحة وقت إضافي للادعاء والدفاع لإعداد استجواب شهود الخصم في الحالات التي تظهر فيها أدلة غير متوقعة أو في حالة تقديم أدلة بدون إخطار سابق طبق الأصول.
    Les Chambres se voient également tenues d'accorder un délai supplémentaire au Procureur et à la défense pour la préparation du contre-interrogatoire lorsque des éléments de preuve apparaissent inopinément ou sont produits sans notification préalable suffisante. UN ويتعين على الدوائر أيضا إتاحة وقت إضافي للادعاء والدفاع لإعداد استجواب شهود الخصم في الحالات التي تظهر فيها أدلة غير متوقعة أو في حالة تقديم أدلة بدون إخطار سابق طبق الأصول.
    Les Chambres doivent aussi accorder un délai supplémentaire au Procureur et à la défense pour la préparation du contre-interrogatoire lorsque des éléments de preuve apparaissent inopinément ou sont produits sans notification préalable suffisante. UN ويجب على الدوائر أيضا إتاحة وقت إضافي للادعاء والدفاع لإعداد استجواب شهود الخصم في الحالات التي تظهر فيها أدلة غير متوقعة أو في حالة تقديم أدلة بدون إخطار سابق حسب الأصول.
    Les Chambres doivent aussi accorder un délai supplémentaire au Procureur et à la défense pour la préparation du contre-interrogatoire lorsque des éléments de preuve apparaissent inopinément ou sont produits sans notification préalable suffisante. UN ويجب على الدوائر أيضا إتاحة وقت إضافي للادعاء والدفاع لإعداد استجواب شهود الخصم في الحالات التي تظهر فيها أدلة غير متوقعة أو في حالة تقديم أدلة بدون إخطار سابق حسب الأصول.
    Les Chambres sont également tenues d'accorder un délai supplémentaire au Procureur et à la défense pour la préparation du contre-interrogatoire lorsque des éléments de preuve apparaissent inopinément ou sont produits sans notification préalable suffisante. UN ويتعين على الدوائر أيضا إتاحة وقت إضافي للادعاء والدفاع لإعداد استجواب شهود الخصم في الحالات التي تظهر فيها أدلة غير متوقعة أو في حالة تقديم أدلة بدون إخطار سابق طبق الأصول.
    Les Chambres sont également tenues d'accorder un délai supplémentaire au Procureur et à la défense pour préparer les contre-interrogatoires lorsque des éléments de preuve apparaissent inopinément ou sont produits sans notification préalable. UN ويتعين على الدوائر أيضا إتاحة وقت إضافي للادعاء والدفاع لإعداد استجواب شهود الخصم في الحالات التي تظهر فيها أدلة غير متوقعة أو في حالة تقديم أدلة دون إخطار سابق طبق الأصول.
    Les chambres sont également tenues d'accorder un délai supplémentaire au Procureur et à la Défense pour préparer les contre-interrogatoires lorsque des éléments de preuve apparaissent inopinément ou sont produits sans notification préalable. UN ويتعين أن تسمح الدوائر أيضا للادعاء والدفاع بوقت إضافي لإعداد واستجواب الشهود في حالات ظهور أدلة غير متوقعة أو تقديم أدلة بدون إخطار سابق حسب الأصول.
    Comme l'a expliqué le Gouvernement, M. Rajab a été arrêté et condamné pour < < participation à un rassemblement avec des inconnus, appel à manifester sans notification préalable et participation à une manifestation mettant en péril la sécurité publique, sans notification préalable > > . UN وعلى حد تعبير الحكومة، فإنه اعتُقل وأُدين بتهم " المشاركة مع آخرين مجهولين في تجمهر، والدعوة إلى مسيرة دون إخطار سابق، والمشاركة في مسيرة تهدد الأمن العام دون إخطار سابق " .
    Cette expulsion forcée aurait eu lieu sans préavis, consultation ou offre de relogement, même si une indemnité a apparemment été accordée. La Rapporteuse spéciale s'est réjouie d'apprendre que la Commission des droits de l'homme du Sud-Soudan suivait cette affaire. UN وعلم أن الإخلاء القسري قد تم في غير إخطار سابق أو مشاورة أو توفير سكن بديل، رغم تقديم بعض التعويضات، ويسر المقررة الخاصة إذ علمت أن لجنة حقوق الإنسان لجنوب السودان تتابع هذه القضية.
    L'article 18 dispose que la Cellule peut ordonner aux établissements financiers de surseoir à l'exécution d'opérations effectuées pour le compte de ces personnes, conformément à la procédure établie à l'article 6 selon laquelle le sursis à exécution est d'une durée maximale de 72 heures et doit être communiqué immédiatement aux instances pénales qui sont habilitées, selon les circonstances, à ordonner le gel des avoirs sans préavis. UN ثم أن المادة 18 تنص على أنه يجوز للوحدة أن تأمر المؤسسات المالية بمنع إجراء العمليات المالية التابعة للأشخاص المذكورين، وهو ما ينفذ طبقا للإجراء المنصوص عليه في المادة 6، أي أن الإجراء يتخذ في موعد لا يتجاوز 72 ساعة، مع إبلاغ السلطات القضائية على الفور، التي يجوز لها، وفقا للظروف الخاصة بكل حالة، الأمر بتجميد الأموال دون إخطار سابق.
    Le non-respect de cette interdiction donne à la travailleuse le droit à des compensations aux termes du droit du travail en cas où l'employeur met fin au contrat sans raison justifiée ou sans préavis (art. 14, par. 2 du décret-loi 52/95/M). UN ويعطي انتهاك هذا الحظر العاملة الحامل الحق في تعويض بموجب أحكام القانون المنظم للعمل في حالة إنهاء صاحب العمل لعقدها دون سبب مسوَّغ أو إخطار سابق (المادة 14 (2) من المرسوم بقانون 52/95/ميم).
    c) Se rendre librement dans tout établissement ou en tout lieu sans avis préalable; UN )ج( القيام بحرية بزيارة أي منشأة أو موقع دون إخطار سابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus