Vous ne pouvez pas cacher la vérité, le peuple a le droit de savoir. | Open Subtitles | ، لا يمكنك إخفاء الحقيقة عن هؤلاء الناس يجب أن يعرفوا |
Et cela aidera également à cacher la vérité sur le groupe de travail. | Open Subtitles | وسيُساعدنا الأمر أيضاً في إخفاء الحقيقة بشأن فريق العمل |
Nous voulons tous croire à la croisade d'Oliver, mais comment sommes-nous supposés le suivre dans son combat quand son instinct premier est de nous cacher la vérité ? | Open Subtitles | لكن كيف يفترض أن نتبعه في معركته بينما غريزته الأولى هي إخفاء الحقيقة عنا؟ |
3.4 De plus, l'auteur note que les autorités algériennes n'ont pas, à ce jour, admis avoir arrêté et détenu de manière illégale Maamar Ouaghlissi et ont délibérément maintenu occulte la vérité sur son sort. | UN | 3-4 ومن ناحية أخرى، تلاحظ صاحبة البلاغ أن السلطات الجزائرية لم تعترف حتى اليوم بأنها أوقفت واحتجزت معمّر وغليسي بطريقة غير مشروعة، وأنها تعمدت إخفاء الحقيقة المتعلقة بالمصير الذي آل إليه. |
Ces efforts pour contrôler et déformer l'information disponible au sujet des événements révèlent l'existence d'un plan ou d'une politique visant à dissimuler la vérité. | UN | وتبين هذه الجهود الرامية إلى التحكم بالمعلومات المتاحة عن الأحداث وتشويهها أن هناك خطة أو سياسة هدفها إخفاء الحقيقة. |
Je ne peux pas cautionner vos actions au nom de la sécurité nationale si vous continuez à cacher la vérité sur lesdites actions. | Open Subtitles | لا استطيع حمايتك باسم الأمن القومي إذا كنت تصرين على إخفاء الحقيقة من تلك الأفعال |
Tout ce que vous avez fait c'est cacher la vérité à propos de l'anomalie, du sabotage, de l'explosion. | Open Subtitles | كل ما فعلته هو إخفاء الحقيقة حقيقة الشذوذ، التخريب، الإنفجار |
Mais je sais qu'elle essaye de te cacher la vérité. | Open Subtitles | لكن أعلم بأنها تُحاول إخفاء الحقيقة عنك. |
Tu viens d'une part de moi qui veut cacher la vérité. | Open Subtitles | أنت من داخلي أنت الجزء مني الذي يريد إخفاء الحقيقة |
C'est trop louche... Ils essayaient de cacher la vérité. | Open Subtitles | هذا هراء واضح إنهم يحاولون إخفاء الحقيقة |
Je suis désolé de devoir te cacher la vérité à nouveau. | Open Subtitles | أنا آسف لأني سأعود إلى إخفاء الحقيقة عنك. |
Il est évident que les déclarations du Gouvernement arménien concernant le blocus revêtent un caractère de propagande et visent à désinformer la communauté internationale afin de cacher la vérité et d'arracher par tous les moyens une partie du territoire de l'Etat souverain qu'est la République azerbaïdjanaise. | UN | ومن الواضح أن تصريحات الحكومة اﻷرمنية عن الحصار تحمل طابعا دعائيا وهي ترمي إلى تضليل المجتمع الدولي بغرض إخفاء الحقيقة وهي سلخ جزء من أراضي دولة ذات سيادة هي جمهورية أذربيجان، بأية وسيلة من الوسائل. |
Mais cacher la vérité ne va pas changer tout cela. | Open Subtitles | ولكن إخفاء الحقيقة لن يغير ذلك |
Ils veulent cacher la vérité. | Open Subtitles | إنّهم يُريدون إخفاء الحقيقة. |
De cacher la vérité à quelqu'un qu'on aime. | Open Subtitles | إخفاء الحقيقة عن شخص ما تحبه ؟ |
C'est ce que tu voulais que je fasse cacher la vérité a sa femme ? | Open Subtitles | هل ذلك ما أردتني أن أقوم به... إخفاء الحقيقة عن زوجته؟ |
Ils essayaient de te cacher la vérité. Non. | Open Subtitles | كانا يحاولان إخفاء الحقيقة عنك |
3.4 D'autre part, l'auteur note que les autorités algériennes n'ont pas, à ce jour, admis avoir arrêté et détenu de manière illégale Maamar Ouaghlissi et ont délibérément maintenu occulte la vérité sur son sort. | UN | 3-4 ومن ناحية أخرى، تلاحظ صاحبة البلاغ أن السلطات الجزائرية لم تعترف حتى اليوم بأنها أوقفت واحتجزت معمّر وغليسي بطريقة غير مشروعة وأنها تعمدت إخفاء الحقيقة المتعلقة بالمصير الذي آل إليه. |
28. Si cet incident ne modifie par lui-même la comptabilité matières des lanceurs détruits, il pose la question des raisons qui ont amené l'Iraq à dissimuler la vérité à la Commission. | UN | ٢٨ - وبالرغم من أن هذه التجربة لا تغير في حد ذاتها من الحصر المادي ﻷجهزة اﻹطلاق المدمرة، فإنها تثير تساؤلات حول اﻷسباب التي تدعو العراق إلى إخفاء الحقيقة عن اللجنة. |