"إخفاقها" - Traduction Arabe en Français

    • échec
        
    • où il manquerait
        
    • où elle manquerait
        
    • échecs
        
    • prévus
        
    Ce sont des facteurs qui peuvent conduire à la démotivation, au relâchement et, à terme, à l'échec. UN وهذه العوامل جميعها قد تؤدي إلى إنهاك سياساتي ونقص في استمرارية السياسات ومن ثم إخفاقها.
    En cas d'échec, la communauté internationale a la responsabilité d'offrir une protection afin d'éviter un génocide ou un nettoyage ethnique. UN وفي حالة إخفاقها في ذلك، تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية الحماية اتقاءً للإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Toute confusion ou absence de séparation nette accroîtrait fortement les risques d'échec des unes comme des autres. UN ففي الحالات التي تضطرب فيها هذه الجهود أو عندما لا تكون محددة تحديدا دقيقا تصبح إمكانية إخفاقها ممكنة إلى حد كبير.
    Toutefois, par la présente décision, le Lesotho est averti que, conformément au point B de la liste indicative, dans le cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN وعن طريق هذا المقرر مع ذلك، يحذر اجتماع الأطراف ليسوتو من أنه بموجب البند باء من القائمة الإشارية للتدابير، أنه في حالة إخفاقها في الاستمرار ممتثلة، فإن اجتماع الأطراف سوف ينظر في اتخاذ تدابير تتفق مع البند جيم من القائمة الإشارية للتدابير.
    Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent la Guinée-Bissau que, conformément au point B de la liste indicative, dans le cas où elle manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, les Parties envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN وعن طريق هذا المقرر، مع ذلك، يحذر اجتماع الأطراف غينيا بيساو طبقاً للبند باء من القائمة الإشارية للتدابير، بأنه في حالة إخفاقها في الاستمرار ممتثلة، فإن اجتماع الأطراف سوف يبحث اتخاذ تدابير تتفق مع البند جيم من القائمة الإشارية للتدابير.
    Je crois sincèrement que nous devons tirer les conclusions qui s'imposent des succès aussi bien que des échecs des missions de paix récentes. UN وأعتقد اعتقادا جازما بأنه ينبغي لنا أن نستخلص النتائج الضرورية من أوجه نجاح بعثات السلام، فضلا عن أوجه إخفاقها مؤخرا.
    La seule erreur, c'est son échec. Open Subtitles الغلطةُ الوحيدة كانتَ إخفاقها في مهمتها.
    Elle appuie les efforts des pays qui s'efforcent d'accélérer la libéralisation des échanges dans le cadre des négociations d'Uruguay, dont l'échec renforcerait les tendances protectionnistes. UN وذكر أن بلده يساند جهود البلدان التي تسعى إلى اﻹسراع بتخفيف قيود المبادلات التجارية في إطار مفاوضات أوروغواي التي سيؤدي إخفاقها إلى تعزيز الاتجاهات الحمائية.
    Par ailleurs, il est injuste de tenir l'Afrique seule responsable de l'échec des programmes de développement ou de leur insuccès total à produire jusqu'à présent les résultats souhaités. UN هذا باﻹضافة الى أنه من غير اﻹنصاف تحميل أفريقيا وحدها مسؤولية فشل برامج التنمية أو إخفاقها حتى اﻵن من الوصول الى النتائج المرجوة.
    Le succès - ou l'échec - d'une opération de maintien de la paix dépend avant tout des parties au conflit, du Conseil de sécurité et des États Membres. UN فنجاح عمليات حفظ السلام - أو إخفاقها - يتوقف، قبل كل شيء، على مشاركة أطراف النزاع ومجلس الأمن والدول الخمس الأعضاء.
    On pourrait aussi avancer que le soutien limité et sans conviction de la communauté internationale aux systèmes traditionnels de soutien et de stabilisation des prix a été pour beaucoup dans cet échec. UN وقد يقال جدلا أيضا إن دعم المجتمع الدولي المحدود ونصف المتحمس نوعا ما للخطط التقليدية لدعم الأسعار وتثبيتها كان عاملا مهما في إخفاقها.
    Israël tient la direction palestinienne entièrement responsable de l'échec dans la lutte contre la campagne de terrorisme et de l'appui constant qu'elle lui fournit, qui continuent de mettre en péril la vie des peuples israélien et palestinien. UN إن إسرائيل تُحمِّل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن إخفاقها في قمع حملة الإرهاب بل ومواصلة دعمها له، وهي حملة لا تزال تعرض حياة أفراد الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني للخطر.
    On a pensé que, parce que ces systèmes créent la capacité d'obtenir des résultats, ils stimulent la performance, mais leur succès ou leur échec relatif ne donne pas en mesure complète de l'efficacité d'ensemble d'une administration. UN وتكمن الحجة هنا في أنه نظرا لأن هذه النظم تخلق القدرات على الأداء، فإنها تشكل مناهج للأداء، لكن نجاحها أو إخفاقها النسبي لا يشكل مقياسا كاملا لفعالية الحكومة عموما.
    74. L'absence ou l'échec des mécanismes de responsabilisation aboutit à l'impunité. UN 74- وغياب آليات المساءلة أو إخفاقها يؤدي إلى الإفلات من العقاب.
    La réussite de celui-ci permettrait à des millions de personnes de sortir de la pauvreté, tandis que son échec compromettrait la crédibilité de l'OMC et remettrait en cause le système commercial multilatéral. UN وقالت إن نجاح الجولة كفيل بأن ينتشل ملايين السكان من الفقر، في حين أن إخفاقها يمكن أن يضر بمصداقية منظمة التجارة العالمية ويعرّض النظام التجاري المتعدد الأطراف للخطر.
    Ce processus ne doit pas faire double emploi avec les mécanismes existants, son objectif étant plutôt de faire en sorte que les États voient leurs progrès ou leur échec en matière d'application des droits de l'homme évalués de façon juste. UN وينبغي ألا تكون عملية الاستعراض ازدواجاً للآليات القائمة، بل ينبغي أن تكفل حصول الدول على تقييمات نزيهة لتقدمها أو إخفاقها في تنفيذ حقوق الإنسان.
    Toutefois, par la présente décision, l’Equateur est averti que, conformément au point B de la liste indicative, dans le cas où il manquerait de s’acquitter de ses obligations dans les délais prévus, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN غير أن الأطراف تحذر إكوادور، من خلال هذا المقرر،بأنه وفقا للبند باء من القائمة الإشارية للتدابير بأنها في حالة إخفاقها في أن تظل في حالة امتثال، سوف تنظر الأطرف في اتخاذ تدابير تتسق مع البند جيم من القائمة الإشارية للتدابير.
    Toutefois, par la présente décision, Fidji est averti que, conformément au point B de la liste indicative, dans le cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN وعن طريق هذا المقرر مع ذلك، فإن اجتماع الأطراف يحذر فيجي من أنه بموجب البند باء من القائمة الإشارية للتدابير، من في حالة إخفاقها في الاستمرار في الامتثال، فإن اجتماع الأطراف سوف ينظر في اتخاذ تدابير تتفق مع البند جيم من القائمة الإشارية للتدابير.
    Toutefois, par la présente décision, la Sierra Leone est avertie que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où elle manquerait de revenir au respect de ses obligations en temps utile, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN ومن خلال هذا المقرر يحذر اجتماع الأطراف سيراليون طبقاً للبند باء من قائمة التدابير الإشارية، بأنه في حالة إخفاقها في العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، فإن اجتماع الأطراف سينظر في اتخاذ تدابير تتمشى مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية.
    Toutefois, par la présente décision, la Sierra Leone est avertie que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où elle manquerait de revenir au respect de ses obligations en temps utile, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN ومن خلال هذا المقرر يحذر اجتماع الأطراف سيراليون طبقاً للبند باء من قائمة التدابير الإشارية، بأنه في حالة إخفاقها في العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، فإن اجتماع الأطراف سينظر في اتخاذ تدابير تتمشى مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية.
    6. La mesure dans laquelle ces promesses seront tenues dépendra de notre aptitude à tirer les enseignements des succès et des échecs de l'Organisation dans les premières années d'après la guerre froide. UN ٦ - وإن قدرتنا على تحقيق تلك اﻵمال لتتوقف على مدى حسن استفادتنا من دروس نجاح المنظمة ودروس إخفاقها في هذه السنوات اﻷولى من عصر ما بعد الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus