Il est par conséquent primordial que la communauté internationale œuvre de concert à la promotion d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ولذلك، من الضروري أن تتضافر جهود المجتمع الدولي في العمل معاً على الدعوة إلى إخلاء العالم من الأسلحة النووي. |
Les Îles Marshall ont une raison particulière de chercher à atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ولدى جزر مارشال سبب فريد للسعي إلى تحقيق الهدف المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
La Conférence a adopté des plans d'action tournés vers l'avenir qui apportent une impulsion bien nécessaire à la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | فقد وافق المؤتمر على خطط عمل تطلعية تمنح رؤية إخلاء العالم من الأسلحة النووية الزخم التي هي في أمس الحاجة إليه. |
Cela nous rapprochera d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وسيقربنا ذلك خطوة من إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
débarrasser le monde des armes nucléaires, biologiques et chimiques | UN | إخلاء العالم من الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية |
Elle continuera à soutenir toutes les mesures de désarmement nucléaire jusqu'à parvenir à un monde exempt de toutes les armes de destruction massive, y compris nucléaires. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن جنوب أفريقيا سوف تواصل دعم جميع التدابير المتعلقة بنـزع السلاح النووي وذلك من أجل إخلاء العالم من جميع أسلحة الدمار الشامل بما يشمل الأسلحة النووية. |
Le rêve d'un monde exempt d'armes nucléaires renaît. | UN | وانتعشت التطلعات إلى تحقيق حلم إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
un monde exempt d'armes nucléaires devrait être raisonnablement à notre portée, pour autant qu'existe une volonté politique suffisante. | UN | وفي الواقع سيكون إخلاء العالم من الأسلحة النووية أمرا قريب المنال، شريطة توفر الإرادة السياسية الكافية. |
Pour terminer, je tiens à renouveler la ferme volonté de la Thaïlande de contribuer à la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وختاما، أود أن أعيد التأكيد مرة أخرى على التزام تايلند الثابت بالإسهام في تحقيق هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
Le principe d'un monde exempt d'armes nucléaires, qui semblait réellement possible à la fin de la Guerre froide, n'a pas été traduit dans les faits. | UN | ولم يتم الوفاء بوعد إخلاء العالم من الأسلحة النووية، والذي بدا أنه احتمال حقيقي قرب نهاية الحرب الباردة. |
D'une part, l'objectif du désarmement nucléaire est exprimé pour la première fois en termes d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | فمن ناحية، يجري ذكر هدف نزع السلاح النووي للمرة الأولى باستخدام عبارات تشير إلى إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
Nous croyons qu'un monde exempt d'armes nucléaires est un monde sûr pour tous les États, grands et petits. | UN | ونحن نعتقد أن إخلاء العالم من الأسلحة النووية سيجعله عالما آمنا لجميع الدول، كبيرها وصغيرها. |
Le plan d'action adopté cette année par la Conférence d'examen du TNP ouvre notamment la voie à la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لهذا العام ترسم طريقا للعمل من أجل إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
L'Inde a proposé un certain nombre de mesures qui peuvent permettre de progresser vers la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وقد اقترحت الهند عددا من التدابير التي يمكن أن تفيد في المضي قُدما باتجاه إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
Mon pays condamne l'utilisation des armes de destruction massive et est pleinement attaché aux principes d'un monde exempt d'armes de terreur massive. | UN | ويشجب بلدي أسلحة الدمار الشامل ويلتزم التزاما كاملا بمبادئ إخلاء العالم من أسلحة الرعب الشامل. |
Le FMCT est la condition sine qua non pour atteindre notre objectif commun d'un monde sans armes nucléaires. | UN | ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية شرط مسبق ملموس لبلوغ هدفنا الجماعي المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
Ces progrès nous rapprochent de notre objectif commun, à savoir un monde sans armes nucléaires. | UN | وذلك التقدم يقربنا من بلوغ هدفنا الجماعي المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
Un esprit de dialogue et une plus grande flexibilité de la part de toutes les parties nous aideront certainement à établir l'ordre du jour des prochaines années, alors que nous nous efforcerons toujours de débarrasser le monde des armes de destruction massive. | UN | إن إبداء جميع الدوائر روح الحوار والمرونة من شأنه أن يساعد بالتأكيد في وضع جدول اﻷعمال لﻷعوام المقبلة ونحن نواصل كفاحنا من أجل إخلاء العالم من أسلحة الدمار الشامل. |
La demande de débarrasser le monde des armes nucléaires est donc parfaitement légitime et un moyen de contourner le danger du terrorisme nucléaire. | UN | ولذلك فإن مطلب إخلاء العالم من الأسلحة النووية والقضاء عليها يعد مطلباً مشروعاً وكفيلاً بأن يجنب العالم خطر الإرهاب النووي. |
Elle continuera à soutenir toutes les mesures de désarmement nucléaire jusqu'à parvenir à un monde exempt de toutes les armes de destruction massive, y compris nucléaires. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن جنوب أفريقيا سوف تواصل دعم جميع التدابير المتعلقة بنـزع السلاح النووي وذلك من أجل إخلاء العالم من جميع أسلحة الدمار الشامل بما يشمل الأسلحة النووية. |
On espère, tout d'abord, que le Sommet de Nairobi mettra l'accent sur la détermination de la communauté internationale de libérer le monde des mines antipersonnel et de mettre ainsi un terme aux souffrances et aux pertes en vies humaines causées par ces armes. | UN | ومن المرجو، أولا، أن يؤكد مؤتمر قمة نيروبي عزم المجتمع الدولي على إخلاء العالم من الألغام البرية المضادة للأفراد، فيضع حدا للعذابات والإصابات الناجمة عن هذه الأسلحة. |