:: Prévention de l'enrôlement des enfants; promotion de leur libération et de leur réinsertion, conformément aux bonnes pratiques | UN | :: منع تجنيد الأطفال، وتيسير إخلاء سبيلهم وإعادة إدماجهم، استنادا إلى الممارسات الرشيدة. |
:: 20 missions sur le terrain visant à vérifier, par l'intermédiaire des organisations et dirigeants locaux, si des enfants étrangers sont toujours associés à des groupes armés dans les Kivus et, si tel est le cas, à obtenir leur libération immédiate | UN | :: 20 بعثة ميدانية لرصد وجود الأطفال الأجانب المرتبطين بجماعات مسلحة في منطقتي كيفو، والتأكد من إخلاء سبيلهم الفوري |
Une fois libérés, ces enfants ont retrouvé leur famille à Gao. | UN | وأُلحق هؤلاء الأطفال بأسرهم في غاو بعد إخلاء سبيلهم. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie de modifier la loi sur la protection sociale de façon à énoncer expressément le droit des personnes privées de liberté dans le cadre d'un placement civil sous contrainte de demander à tout moment leur sortie. | UN | يوصى توصية قوية بأن تعدّل الدولة الطرف قانون الرعاية الاجتماعية بغية النص صراحة على حق الأشخاص المحرومين من حريتهم والمودعين قسراً في منشآت للرعاية النفسية والاجتماعية بأن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم. |
27. Le Comité contre la torture a noté avec préoccupation que la loi ne garantit pas expressément le droit des personnes placées sous contrainte de donner leur consentement à un traitement ni leur droit de demander à tout moment à quitter l'hôpital psychiatrique ou l'établissement des services sociaux dans lequel elles ont été placées. | UN | 27- وأعربت اللجنة عن قلقها لأن القانون لا يكفل صراحة حق الأشخاص المودعين قسراً في منشأة للرعاية النفسية أو الاجتماعية في إبداء موافقتهم على العلاج وحقهم في أن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم من هذه المنشأة. |
Le traitement des détenus reste une cause de profonde inquiétude pour l'Office, certains fonctionnaires détenus ou ayant été relâchés s'étant plaints d'avoir subi de mauvais traitements physiques et psychologiques. | UN | أما معاملة الموظفين قيد الاحتجاز فما زالت مسألة تثير قلقا كبيرا لدى الوكالة، إذ اشتكى الموظفون لدى احتجازهم وعند إخلاء سبيلهم من أنهم تعرضوا لمختلف أشكال المعاملة السيئة جسديا ونفسيا. |
L'ancien Président autrichien s'est rendu dans ce pays où il a négocié avec succès leur libération. | UN | وسافر رئيس النمسا السابق إلى العراق ونجح في التفاوض على إخلاء سبيلهم. |
20 missions sur le terrain visant à déterminer, par l'intermédiaire des organisations et dirigeants locaux, si des enfants étrangers sont toujours associés à des groupes armés dans les Kivus et, si tel est le cas, à obtenir leur libération immédiate | UN | 20 بعثة ميدانية لرصد وجود الأطفال الأجانب المرتبطين بجماعات مسلحة في منطقتي كيفو، والتأكد من إخلاء سبيلهم الفوري بعثات ميدانية |
Il a fourni des kits médicaux et un soutien psychologique aux détenus vulnérables, en particulier les enfants et les jeunes adultes, maintenu le contact avec leurs familles et facilité leur réinsertion après leur libération. | UN | ووفَّر المكتب عُدداً صحية ودعماً نفسانيًّا للمحتجزين المستضعفين، وخصوصاً النساء والمراهقين الصغار، وأقام تواصُلاً مع أسرهم، وسَهَّل إعادة إدماجهم في المجتمع بعد إخلاء سبيلهم. |
Des programmes de réintégration adaptés sont prévus pour ces 46 enfants à leur libération. | UN | وفي هذا الصدد، يجري التخطيط لوضع برامج مناسبة لإعادة إدماج هؤلاء الأطفال الستة والأربعين بمجرّد إخلاء سبيلهم من الاحتجاز. |
iii) La moitié du montant dû aux détenus au titre de leur travail est gardée pour eux, à titre de pécule, jusqu'à leur libération (art. 96); | UN | `3` إن نصف الأعشار العائدة للمحكومين من نتاج عملهم يحفظ احتياطاً لحين إخلاء سبيلهم ومنه تتألف الحصة الاحتياطية، المادة 96؛ |
:: 20 missions sur le terrain visant à vérifier, en travaillant au côté d'organisations et de dirigeants locaux, si des enfants étrangers sont toujours associés à des groupes armés dans les Kivus et, si tel est le cas, à obtenir leur libération immédiate | UN | :: إيفاد 20 بعثة ميدانية لرصد وجود الأطفال الأجانب المرتبطين بالجماعات المسلحة في مقاطعتي كيفو، من خلال العمل مع المنظمات المجتمعية والقادة، وضمان إخلاء سبيلهم فورا |
Toutefois, le nombre de cas de recrutement signalés est plus élevé que le nombre vérifié d'enfants libérés. | UN | ومع ذلك، فإن عدد الأطفال المبلغ عن تجنيدهم أكبر من عدد الأطفال الذين جرى التحقق من إخلاء سبيلهم. |
iv) À cesser d'arrêter les enfants qui désertent, si cela se produit, et à faire en sorte que ceux qui ont été arrêtés soient libérés rapidement; | UN | ' 4` على الامتناع عن توقيف الأطفال لفرارهم من الخدمة، إذا ما حصل ذلك، وكفالة إخلاء سبيلهم بسرعة؛ |
Les détenus serbes demandent à la MINUK d'engager sans délai une procédure judiciaire pour qu'ils soient jugés dans le cadre d'un procès équitable et impartial ou libérés immédiatement. | UN | ويطلب الصربيون المحتجزون من إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو اتخاذ إجراءات قانونية دونما تأخير والبت في قضاياهم بطريقة عادلة ونزيهة أو إخلاء سبيلهم فورا. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie de modifier la loi sur la protection sociale de façon à énoncer expressément le droit des personnes privées de liberté dans le cadre d'un placement civil sous contrainte de demander à tout moment leur sortie. | UN | يوصى توصية قوية بأن تعدّل الدولة الطرف قانون الرعاية الاجتماعية بغية النص صراحة على حق الأشخاص المحرومين من حريتهم والمودعين قسراً في منشآت للرعاية النفسية والاجتماعية بأن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie de modifier la loi sur la protection sociale de façon à énoncer expressément le droit des personnes privées de liberté dans le cadre d'un placement civil sous contrainte de demander à tout moment leur sortie. | UN | يوصى توصية قوية بأن تعدّل الدولة الطرف قانون الرعاية الاجتماعية بغية النص صراحة على حق الأشخاص المحرومين من حريتهم والمودعين قسراً في منشآت للرعاية النفسية والاجتماعية بأن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم. |
Il arrive souvent que des personnalités − et en fait tout accusé qui en a les moyens − monnaient leur sortie de prison. | UN | وأحياناً يدفع المسؤولون في المناصب العليا - وفي الواقع كل من يُتهمون ولهم أموال - يدفعون بكل بساطة مالاً مقابل إخلاء سبيلهم. |
29. Le Comité note avec préoccupation que la loi ne garantit pas expressément le droit des personnes placées sous contrainte de donner leur consentement à un traitement ni leur droit de demander à tout moment à quitter l'hôpital psychiatrique ou l'établissement des services sociaux dans lequel elles ont été placées. | UN | 29- تشعر اللجنة بالقلق لكون القانون لا يكفل صراحة حق الأشخاص المودعين قسراً في منشأة للرعاية النفسية أو الاجتماعية في إبداء موافقتهم على العلاج وحقهم في أن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم من هذه المنشأة. |
29) Le Comité note avec préoccupation que la loi ne garantit pas expressément le droit des personnes placées sous contrainte de donner leur consentement à un traitement ni leur droit de demander à tout moment à quitter l'hôpital psychiatrique ou l'établissement des services sociaux dans lequel elles ont été placées. | UN | (29) تشعر اللجنة بالقلق لكون القانون لا يكفل صراحة حق الأشخاص المودعين قسراً في منشأة للرعاية النفسية أو الاجتماعية في إبداء موافقتهم على العلاج وحقهم في أن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم من هذه المنشأة. |
29) Le Comité note avec préoccupation que la loi ne garantit pas expressément le droit des personnes placées sous contrainte de donner leur consentement à un traitement ni leur droit de demander à tout moment à quitter l'hôpital psychiatrique ou l'établissement des services sociaux dans lequel elles ont été placées. | UN | (29) تشعر اللجنة بالقلق لكون القانون لا يكفل صراحة حق الأشخاص المودعين قسراً في منشأة للرعاية النفسية أو الاجتماعية في إبداء موافقتهم على العلاج وحقهم في أن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم من هذه المنشأة. |
Le traitement des détenus reste une cause de profonde inquiétude pour l'Office, certains fonctionnaires détenus ou ayant été relâchés s'étant plaints d'avoir subi de mauvais traitements physiques et psychologiques. | UN | أما معاملة الموظفين قيد الاحتجاز فما زالت مسألة تثير قلقا كبيرا لدى الوكالة، إذ اشتكى الموظفون لدى احتجازهم وعند إخلاء سبيلهم من أنهم تعرضوا لمختلف أشكال المعاملة السيئة جسديا ونفسيا. |
Il importe de souligner que le déploiement de policiers pour les missions des Nations Unies dépend de la rapidité avec laquelle les États Membres peuvent les libérer de leur service normal dans leur pays d'origine et leur donner les informations nécessaires sur le mandat de la mission des Nations Unies concernée. | UN | ومن المهم إدراك أن توزيع ضباط الشرطة على بعثات اﻷمم المتحدة يتوقف على الكيفية التي يمكن بها للدول اﻷعضاء إخلاء سبيلهم بسرعة من خدمتهم العادية في أوطانهم وتزويدهم بالمعلومات اللازمة عن مهمة حفظ السلام ذات الصلة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |